Информацией Çeviri Portekizce
1,201 parallel translation
Но возможно вы захотите поговорить с ним о разнице между общей информацией и личной.
Mas devia ensinar-lhe a diferença entre informação pública e informação privada.
Тогда нам стоит обменяться информацией о страховке.
Devíamos trocar informações sobre os seguros.
Знаешь, адреса пересылки являются конфиденциальной информацией.
Sabes, os endereços de mudanças é suposto serem confidenciais.
- Кто-то же должен снабжать их информацией, Лучше пусть им будет Сэм.
Se alguém tiver de contar algo ao FBI, mais vale que seja o Sam.
Оставлять записки - это плохой способ обмена информацией.
- Isso é um mau método.
Централизованное управление всеми спутниками в совокупности с предложенной системой обмена информацией может стать первым шагом на пути тех, кто желает мира нашему послевоенному обществу.
O comando central dos satélites de todos os países... mais a partilha proposta do sistema de informação... pode ser o primeiro passo, no sentido de satisfazer os desejos daqueles que anseiam paz, nesta sociedade pós-guerra.
Да, эти ребята не любят делится информацией.
Pois, estes tipos não dão muita informação.
Слушай, главное наверное, чтоб мы продолжали общаться. Открыто обменивались информацией.
Olha, acho que o importante é continuarmos a falar e irmos trocando informação.
Может мы обменяемся информацией попозже?
Podemos trocar informação mais tarde?
Это ведь ты научил меня, как снабжать людей бесполезной информацией.
Tu é que me ensinaste a delicada arte de dar às pessoas informações inúteis.
Я мог бы снабдить вас этой информацией.
- Posso dar-vos essa informação.
Делиться информацией было трудно.
Foi difícil compartilhar informação.
Она в том, что есть способ, позволяющий нам обмениваться информацией.
Aqui há uma tecnologia que me permite comunicar-me com você.
Это стало строго секретной информацией.
Isto foi classificado com um nível superior a Ultra-Secreto.
- -чтобы кто занимается этим делом, создали центр обмена информацией для продвижения и свободного потока идей.
Utilizando o nosso timbre? ... aqueles que têm conhecimentos profundos do caso criaram um centro de informação para promover o livre intercâmbio de ideias.
Продолжает рассказ об убийце-шифровальщике Алана Фримен с новой информацией.
Ampliamos os dados sobre o regresso do homicida das cifras com a cobertura de Alan Freeman.
Вам запрещено делиться этой информацией с кем бы то ни было.
Esta não é uma informação que vocês não vão querer levar adiante.
Как поступят конкуренты с этой информацией?
O que a concorrência fará com uma informação como esta?
Это не сделка, а просто - - обмен информацией.
Não é um acordo. É uma troca de informações.
Дэниел Джексон мог бы обеспечить нас необходимой информацией, чтобы гарантировать успех этого задания.
Talvez Daniel Jackson forneça informações necessárias para garantir o sucesso desta missão.
Я никогда бы и не подумала просить вас об этом, если бы не считала, что это могло бы обеспечить нас важной информацией.
Eu nem mesmo consideraria pedir isso para você se eu ao menos não achasse... que isso nos fornecerá informações vitais.
Люди со всего региона торгуют едой, информацией, запчастями.
Pessoas vindas de toda a região trocam alimentos, informações, peças de máquinas...
Никто не владеет большей информацией, чем ты.
Ninguém tem mais informaçoes do que você.
Если Вы располагаете подобной информацией Ваш гражданский долг - предоставить нам ее
Se nos pudesses dar essa informação, seria o teu dever como cidadã fazer isso.
Знаете, Эдриан, я думаю, что это ваш способ не забивать голову ненужной информацией.
Sabe, Adrian, eu acho que esta é a sua forma de manter a mente limpa.
Я послал тебя к Бэнксу за информацией.
Só o enviei ao Banks para sacar informações.
Вы можете поделиться с нами информацией?
Wai King Tat tentou contactá-lo de alguma maneira? Não.
Полиция просит всех, кто обладает какой-либо информацией, связать с властями, поскольку подозреваемый все еще находится на..
A polícia pede a quem tiver informações para contactar as autoridades, visto o suspeito continuar...
Это называется "закрытой информацией". Я позабочусь об этом.
Por alguma razão combinámos que ela saberia "apenas o necessário".
Еще важнее, чтобы любые ваши действия связанные с этой информацией не указывали на меня как на источник.
Mais importante do que quer que faças com esta informação, é que não pode parecer que veio de mim.
Доктор Свонн любезно поделился с нами информацией о Страннике.
O Dr. Swann foi muito claro sobre o Viajante. Foi?
Господа, мы располагаем информацией о месте, где Беннет планирует передать технологии ВАЗ своему покупателю.
Cavalheiros, temos informações com a localização onde o Bennett planeia transferir a tecnologia da GLA para o seu comprador.
Кто бы ни ушел с информацией, находящейся на Сцилле он сделает все, чтобы не быть замеченым Компанией
E quem se apoderar da informação que está no Scylla vai fazer o que quer que seja para se manter fora do radar da Companhia.
Обменяемся немножко информацией, а?
Por que não trocamos informação, huh?
И, если у вас есть доступ к эти делам, думаю, вы знаете, что мы уже поделились с правительством всей имеющейся информацией.
Imagino que se tivesse acesso aos arquivos do caso, saberia que já cedemos todas as informações que temos ao governo.
Мозгочей замещает твою память криптонской информацией.
O Brainiac está a substituir as tuas memórias com informação Kriptoniana.
Индустрия фаст-фуда боролась против снабжения потребителя информацией о калорийности.
A indústria de comida rápida lutou para não dar informações sobre as calorias.
Он знает похитителей, и они снабжают его информацией.
Ele sabe quem fez isto e recebe dele informações. Quero dizer, olha onde vive.
И я буду делиться с ним информацией?
E partilho informação com ele?
Ты не подумал, что я мог бы быть заинтересован такой информацией?
Não achas que me dava jeito ter informações destas, Ed?
Я перезвоню через 15 минут со всей информацией, хорошо?
Posso ligar-lhe daqui a 15 minutos com toda a informação?
Хани, я обещаю, что поделюсь всей информацией, хорошо?
Hani, prometo que vou partilhar toda a informação consigo, sim?
Капитан Джонс действовал в соответствии с полученной информацией, которую он считал верной.
O Capitão Jones agiu de acordo com a informação que ele acreditou correcta.
- Вам запрещено обсуждать, описывать или иным способом обмениваться информацией о материалах и событиях, упомянутых в этом соглашении, с любым человеком, кроме вашего уполномоченного куратора.
- Nunca poderá discursar, escrever ou referir os assuntos e / ou acontecimentos, tal como mencionado neste acordo, com ninguém além do seu contacto autorizado.
Но мы готовы делится с вами информацией об этих звонках, раз они не от конфиденциального источника.
Queremos partilhar a informação que tem este indivíduo. E como ele não é uma fonte confidencial.
Я бы с удовольствием поделилась этой информацией со зрителями.
- Diga-nos. Isso seria algo que adorava contar no The Look.
А зачем ты со мной делишься всей этой секретной информацией?
Porque é que estás a partilhar esta informação toda de engates comigo?
Согласно секретному Соглашению о сотрудничестве с автоботами, вы делитесь с нами информацией, но не высокотехнологичным оружием?
Ora, segundo a Lei de Cooperação Secreta com os Autobots Alienígenas, concordou partilhar informações connosco, mas não o seu avanço em armamento.
029 звонков от населения с различной информацией. или его видели. что эта информация не заслуживает доверия.
Até agora, houve 3,029 participações acerca das mortes por telefone, etc. A maior parte vem de curiosos anónimos... Mas há catorze pessoas que alegam que
Ларс назначил мне свиданье. - что вы делаете, великолепные властелины? - пыжимся за информацией О!
O Lars convidou-me para sair.
Что у нас с информацией из Рочестера?
O que temos sobre aquela dica de Rochester?