Информирую Çeviri Portekizce
25 parallel translation
Тем не менее, я официально тебя информирую, что день запуска будет перемещенным раньше, на две недели.
Contudo, te informo oficialmente, que o dia de lançamento será adiantado... dois semanas.
Ќасто € щим информирую вас, что властью, данной мне разделом 47 параграфа 7 приказа — овета є438476, мистер Ѕаттл, јрчибальд, проживающий по адресу Ўангрила "ауэрс, приглашаетс € дл € оказани € содействи € ћинистерству" нформации по вопросам, касающимс € его финансовых об € зательств, как указано — оветом.
" Informo-o, pelos poderes a mim outorgados pela Secção 47, parágrafo 7 da lei 438476... que o Sr. Buttle, Archibald, residente nas Torres Shangrilá, no 412... foi convidado a comparecer no Ministério da Informação para averiguações... e pode ser responsabilizado pelas custas financeiras especificadas na lei...
Я информирую Н.Е.С.Т. о ситуации. Как только все прояснится, я пошлю дюжину вертолетов. Мы обезопасим всю территорию.
Informarei a EBEN e, logo que confirmem que o terreno está limpo, envio uma dúzia de helicópteros.
Я информирую капитана.
Informarei à Capitã.
Перед тем как про информирую экепаж, Приказы? Ваши люди посылают транспорт чтобы забрать тебя.
Ele gostou de contar ao Comando Supremo sobre os sulibanos que encontrámos.
Я информирую все университеты в регионе, что... "Пан Ам" начинает спецпрограмму привлечения сотрудников в этом году.
Estou a informar todas as universidades da área que a Pan Am abriu um novo programa de recrutamento este ano.
Я информирую их обо всех передовых исследованиях в Академии Науки.
Mantenho-os a par das investigações de alto nível da Academia de Ciência.
Я чётко передаю послание президента и честно информирую прессу, и через неё, общественность о том, что происходит в тот или иной день.
Expresso a mensagem do Presidente e informo a imprensa, e, por seu intermédio, o público sobre o que se passa diariamente.
Как мы с вами обсудили, доктор Скали я информирую персонал и врачей больницы о решении в отношении Кристиана Фирона.
Como foi discutido por mim e por si, Dra. Scully, estava apenas a informar o corpo de Drs. do hospital da decisão relativa ao Christian Fearon.
"Уважаемый мистер Уайт, в связи с непредвиденными обстоятельствами, с сожалением информирую вас, что не смогу более выполнять свои обязанности в" GATE ".
" Caro Sr. White, devido a circunstâncias imprevistas, lamento informá-lo de que não estarei mais disponível para trabalhar para a GATE.
М-р Бингам, я с сожалением информирую вас, что вашей должности больше нет в штатном расписании.
Sr. Bingham, sinto estar a informá-lo que o seu cargo nesta empresa já não está disponível.
Сейчас, через минуту мы проведем быстрые тесты Но перед этим я информирую вас Ключом эксперимента будет пребывание в изолированной среде и добровольцы будут в безопасности в течение всего времени
Iremos efectuar uma pequena série de testes, dentro de momentos, mas, antes de o fazermos, gostaria de fazer uma pausa e informar-vos que, embora a experiência seja efectuada num ambiente completamente seguro e os participantes estejam sempre a salvo,
- Нет. Информирую.
- Não, uma simples informação.
Я Декер, Клайд Декер, и я информирую вас о зачистке программы Агент Икс и команды Бартовски.
- Onde está ele? - O nome é Decker, Clyde Decker. E estou-te a informar sobre como acabar com o programa do Agente X e Operação Bartowski.
Да, теперь я информирую вас.
Sim, agora estamos informando-a a si.
Страдают люди, которыре мне дороги - и я вас не спрашиваю, сэр, я вас информирую.
Há pessoas a sairem magoadas, pessoas que gosto e não lhe estou a pedir, senhor, afirmo-o.
И согласно протоколу, я информирую Агентство.
Por protocolo, estou a informar a agência.
Нет, я информирую.
Não, estou a dizer-lhe.
Поэтому информирую об этом совет также, как и ранее это делали мои предки. Однако у меня остались нерешенные вопросы.
Assim, informei o conselho, tal como fizeram os meus antepassados, mas fiquei com uma dúvida persistente.
А информирую о потенциальной проблеме.
Estou a informá-lo sobre um potencial problema.
Я информирую об этом двор в письменной форме, еще до свадьбы Грир.
Vou informar a Corte por escrito agora, antes do casamento da Greer.
Имя, данное моему клиенту при рождении, Росс Клейтон МакГоуэн, а этим я информирую вас, что подаю жалобы в соответствующие органы полиции, в офис генерального инспектора и собираюсь возбудить дело.
O seu nome de nascimento é Ross Clayton McGowan, e isto é para o informar que apresentei queixa formal ao IPRA, ao escritório IG e que vamos processar.
С сожалением информирую вас, что мои внешние половые органы уже не мои.
Lamento informar-vos que o meu tubo na uretra se descolou.
Информирую полицию о твоем местонахождении.
Estou a informar a Polícia Metropolitana do teu paradeiro.
Информирую Вас о деле.
- Informo-a do andar do caso.