Исключительная Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Ты исключительная личность, Ева.
Você é uma pessoa inverosímil, Eve, e eu também.
Мисс Стивенс, должен сказать, вы - исключительная девушка.
E, agora, este passeio. Devo dizer que é uma rapariga num milhão.
Вам нужна была исключительная женщина.
Transportar o Alto Conselheiro sem aviso?
Верно, Спок. Но исключительная приспособляемость была отмечена.
Exacto, Spock, mas é indicada uma adaptabilidade excepcional.
- У исключительной вещи исключительная цена.
Uma peça excepcional, com um preço excepcional.
Ты исключительная женщина.
És uma mulher extraordinária.
Вы исключительная женщина!
Deve ser uma mulher excepcional.
Исключительная женственность плюс элемент элегантности.
Levemente feminino, com um toque de elegância.
- Исключительная проповедь.
- Um sermão excepcional.
— Исключительная.
O tempo está fantástico.
Она - исключительная женщина.
Ela é uma mulher excepcional.
Там он покажет миру, что не просто существует но что он личность, причём личность исключительная.
Lá, ensinaria ao mundo que não só existia, mas que também era alguém. Que era excepcional.
За одну ночь кагуан проделывает расстояние около трёх километров, но эту задачу ему облегчает исключительная способность к планирующему полёту.
Numa só noite, um colugo pode ter de percorrer até três quilómetros, mas essa tarefa é facilitada pela sua extraordinária capacidade de planar.
У вашего мужа тяжелые повреждения это исключительная травма
As lesões do seu marido são graves. São extremamente traumáticas.
Исключительная торжественность этого события пробуждает во мне чувство покорного трепета. Эй, другая Вселенная!
Sinto-me intimidado e estranhamente honrado pela solenidade desta ocasião.
Ситуация исключительная.
Esta é uma situação impossível.
Самая исключительная стоянка кампуса?
O estacionamento mais exclusivo de toda a faculdade?
" Исключительная глубина, на которой подъём тел не представляется возможным.
" Devido à profundidade a que se encontram os destroços a recuperação dos corpos seria praticamente impossível.
Исключительная мама.
É uma mãe e peras.
Вы верите, что любовь исключительная и вечная.
Acreditam que o amor é transcendente e eterno,
Похоже, что она исключительная женщина.
- Parece uma mulher extraordinária.
Исключительная раса на планете.
A raça suprema do planeta.
Исключительная работа в полном смысле слова.
Verdadeiramente, um trabalho excepcional.
Для начала их обычно выдает исключительная вежливость.
Para começar, óbvio é uma pessoa que é extremamente simpática.
Это исключительная возможность убрать все, сэр :
Esta é uma grande oportunidade de acabar com tudo, Senhor :
Это исключительная возможность убрать все, сэр :
É uma grande oportunidade para fazer desaparecer tudo.
У него есть дочь, и она такая исключительная девушка.
Sentia que as crianças não tinham a noção do tempo e absorviam o Henry.
Я надеюсь, эта исключительная возможность не вызовет между вами каких-либо разногласий.
Espero que esta incrível oportunidade não cause nenhum atrito entre vocês dois.
У Митча и Хлои есть... Эта весьма исключительная компашка ( клика ).
Mitch e Chloe têm um grupo um tanto quanto exclusivo.
Это исключительная ситуация и его семья получит полную выплатую
Isto foi uma excepção e a sua família vai receber todos os benefícios.
Потому что это очень исключительная вещь. И я долго приспосабливаюсь к автомобилям и ко всему, что с ними связано.
Porque eu tenho um pequeno problema, eu sou muito lento pra pegar as manhas de cada carro.
Раньше мне казалось, что я исключительная.
Costumava achar que era uma privilegiada.
Вы натура исключительная.
És uma criatura elegante.
Исключительная сенсация.
É um furo sensacional!
Исключительная писанина!
- A escrita é excecional.
Только исключительная ведьма может совратить служителя бога на земле.
Apenas uma grande bruxa pode seduzir o servo de Deus na Terra.
Глядя на неё, я мог поклясться, что Сабрина победит, но её исключительная жестокость была повержена более великой жестокостью.
Só de observa-la, podia ter jurado que a Sabrina seria a campeã! Mas a sua violência excepcional foi derrotada por uma violência exorbitante.
- Да, но попка у неё исключительная.
- mas de mamas é um 4. - Mas o cu dela, meu, é excepcional.
Везде исключительная чистота, кроме этого.
Foi impecavelmente limpo. Exceto isso.
- Аделаида исключительная.
A Adelaide é excepcional.
Исключительная.
É excepcional.
- Это исключительная ситуация.
- Não é invulgar.
Вы - исключительная женщина, которая находится в неприятной ситуации.
És uma mulher excepcional que está numa situação incómoda.
Никто из вас не слышит потому что я исключительная, а вы никто!
Nenhum de vocês a pode ouvir, pois eu sou incrivelmente especial para Deus, e vocês não são nada!
Я скучная домохозяйка вечно раздражающая её, и ты исключительная, успешная и безумная тётя, которая делает всё что ей заблагорассудится независимо от того, кому она причиняет боль, которой всегда всё сходит с рук.
Sou a dona de casa chata que implica, e tu és a tia maluca, bem-sucedida e exótica, que quer agradar, não importa quem se magoe, e safas-te sempre de tudo.
Исключительная женщина.
Uma mulher superior.
Исключительная вещь.
Soberbo!
У них исключительная квалификация.
São excepcionalmente qualificados. É uma escolha fantástica.
Ты исключительная девушка.
Você é uma miúda fora do vulgar.
Исключительная щедрость.
Estou a ver.
Точноть исключительная.
A precisão é requintada.