Искусственная Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Думаете, это - искусственная планета?
Tão tranquilo.
"Hекоторые ученные..." "уголь сегодня не органический а только..." "искусственная структура..."
Alguns cientistas... hoje crêem que não é'organure'mas apenas'gambous amalga'... uma estrutura artificial...
Искусственная гравитация включена.
"Desligar a gravidade artificial." - " Confirmado.
Она искусственная?
É artificial?
В том числе искусственная резина?
Estamos a falar de borracha sintética.
Искусственная форма жизни. Флотское звание...
O Comandante Data pediu para ser temporariamente afastado do serviço.
- Да у нее грудь искусственная.
- Não, têm de ser implantes.
Всё, что вы пережили - искусственная реальность в интерактивной программе, создающей воспоминания о том, чего на самом деле не было.
O que experienciou foi uma realidade artificial, um programa interativo que criou memórias de coisas que não aconteceram realmente.
Искусственная гравитация стабильна.
A gravidade artificial é estável.
Искусственная гравитация.
Revestido de gravidade artificial.
Искусственная кровь, спецэф фекты.
Sangue falso, efeitos especiais.
Как мэр Нового Нью Йорка имею удовольствие представить вам почетного капитана первого рейса Титаника... который собственноручно сокрушил войска воинственных Пенсионеров... из туманности Искусственная Почка, 25-звездочного генерала, Заппа Браннигана!
Como presidente de Nova Nova Iorque, é com prazer que apresento o capitão honorário para a viagem inaugural do Titanic. Um homem que sozinho derrotou o Povo Retiree do Assisted Living Nebula : Zapp Brannigan!
- Ненастоящая. - Искусственная.
Falsa.
Первая в мире самоподдерживающаяся искусственная среда.
A primeira cidade de auto manutenção ambiental do mundo.
Искусственная атмосфера восстановлена.
Sistemas de atmosfera artificial restabelecidos.
Искусственная речка.
Estavam a fazer um rio.
ИСКУССТВЕННАЯ ЖИЗНЬ, ВОЗРАСТ ТРИ ДНЯ холода - хороший лучший - наилучший
VIDA ARTIFICIAL, COM TRÊS DIAS frios - bom - melhor - superior
ИСКУССТВЕННАЯ ЖИЗНЬ, ВОЗРАСТ ТРИ ДНЯ
VIDA ARTIFICIAL, COM TRÊS DIAS
ИСКУССТВЕННАЯ ЖИЗНЬ
VIDA ARTIFICIAL
Это приветствие, которое использовала искусственная форма жизни Харлан с PX3-989.
É a saudação usada pela forma de vida artificial, Harlan, em PX3-989.
Но что, если вдруг сломается искусственная гравитация?
Mas e se a gravidade artificial se avariasse?
- Ведь ты машина. Ты искусственная женщина.
És uma mulher sintética.
Искусственная экосистема, имитирующая естественную среду.
É um ecossistema artificial destinado a simular o ambiente natural do Corky.
Э.. Все, что у нас есть - это искусственная сладкая дрянь.
Tudo o que temos é esta porcaria de adoçante artificial.
Но я думал, что искусственная червоточина физически не может поддерживаться дольше.
Mas eu pensei que era fisicamente impossível para um... buraco de minhoca artificial manter-se aberto por mais tempo.
- Что ж. Ничем не могу помочь. Мне не нравится искусственная кровь.
Se não gosto, não posso fazer nada.
Искусственная кожа слишком тонкая.
A pele artificial é muito fina.
Его любимый инструмент протеста - искусственная кровь.
A ferramenta preferida de protesto? Um balde de sangue fresco.
О, это была худшая искусственная кровь, которую я когда-либо видела.
Aquilo foi o pior sangue falso que vi em toda a minha vida.
Она искусственная
Não é de verdade.
Она вся была искусственная, как и ее волосы.
Tinha uma personalidade tão lisa quanto o cabelo.
"Искусственная поджелудочная : лечение диабета..."
"O pâncreas artificial, uma cura para a diabetes..."
А как насчет "Искусственная поджелудочная : огромная возможность, которую я упустил - из-за того, что..."
Que tal "O pâncreas artificial, uma grande oportunidade desperdiçada, porque o Chefe..."
Болтают, что у него - искусственная челюсть, что у него на глазах убили мать, и всякое такое.
Há histórias que dizem que ele tem uma mandíbula sintética, viu a mãe a ser morta, coisas assim.
Нет, это искусственная кома, для того, чтобы остановить опухоль головного мозга.
Não, o coma é medicamente induzido para diminuir o edema.
Это как искусственная клиническая смерть.
Certo, é como animação suspensa.
что будет с ними, когда искусственная кровь кончится?
o que lhes acontecerá quando o sangue artificial esgotar?
"Искусственная история любви".
"Uma falsa história de amor."
Она искусственная обёртка.
É uma concha de ouro.
Даже трава искусственная.
Até a relva é falsa.
- Искусственная трава.
- Relva artificial.
Искусственная оленья голова.
É uma cabeça de veado falsa.
Это искусственная система профилирования. Верно.
É um sistema artificial de perfis.
У тебя искусственная нога.
Tu tens uma perna sintética.
Она искусственная.
Agora, tens seios biónicos.
Его искусственная версия делает это беспрепятственно.
A versão modificada permite que faça isso, sem qualquer dificuldade.
Вы можете удостовериться, что коленная чашечка искусственная, если обследуете её.
Se sentir a patela, dá para ver que é artificial.
Включена искусственная гравитация.
AGF operacional.
Искусственная кожа.
Pele artificial.
Ему нужна искусственная вентиляция легких.
Ele devia receber soro.
Как вы уже поняли, на станции создана искусственная гравитация.
Esta é a sala de batalha.