Испортил Çeviri Portekizce
1,476 parallel translation
Два дня назад кто-то испортил всю аппаратуру.
Há dois dias, alguém sabotou o equipamento.
Я знаю, что всё испортил.
Sei que estraguei tudo.
Я все испортил.
Não, fui eu me enganei.
Я все испортил.
Estou confuso.
Слушай, я знаю, что всё испортил.
Olha, sei que estraguei tudo.
Ты всё испортил!
Arranjaste uma confusão!
Я все испортил.
Lixei tudo.
Такую рыбу-фиш испортил, болван!
Estragaste o peixe!
Вот кто всё испортил?
É ele quem tem estado a lixar isto?
Он мне аппетит испортил.
Ele estragou o momento.
- Ты всё испортил.
Você arruinou tudo.
ты такой сон про Джей-Джея испортил!
Arruinaste totalmente o meu sonho com o J.J.
К тому же кто-то испортил воздух.
De facto, e cheira a peido.
Я все испортил.
- Fodi tudo.
Классная у вас тут, должно быть, вечеринка, раз вы так сильно не хотели, чтобы я её испортил.
A festinha de vocês devia estar mesmo muito boa. Considerando o quanto me queria longe.
Это вас, молодежь, телевизор испортил.
TV arruinou-lhe jovens.
Сорвал джек-пот и всё испортил. Опять.
Nem acredito que tive outra oportunidade e estraguei tudo.
Не ты испортил.
Não foste tu que estragaste.
Ты всё испортил!
Tu estragas tudo!
Я очень расстроился, что испортил его, я никогда больше не возвращался, чтобы закончить лагерь.
Senti-me tão mal por tê-lo estragado, que nunca mais voltei para acabar o acampamento.
Я был так взволнован. Я все испортил для нее. Рассказал ей весь сюжет.
Fiquei tão empolgado que estraguei-lhe o livro para ela.
Ты бы и это испортил тоже.
Também podias dar cabo disso.
Конечно, ты чувствуешь себя ужасно, ты ведь в хлам испортил свою карму.
Claro que te sentes péssimo. Estragaste o teu karma por completo.
Всё шло здорово, пока Маршалл не послал смс-ку Теду вместо Лили и всё испортил.
Estava tudo a correr bem, até que o Marshall mandou ao Ted uma mensagem para a Lily e estragou tudo.
И все испортил Это моя вина.
Devia sentir-me mal por isso.
Нейт уже все испортил, какая разница?
O Nate já tinha estragado tudo. - Não teria feito diferença.
Ты мне снег испортил.
A minha neve está estragada.
Не испортил.
Não está estragada.
Ты это испортил, теперь сам всё и исправишь.
E agora, vai consertar.
Я всё испортил.
Estava sempre a partir-se.
- Ты всё испортил!
- Estragaste tudo!
Я его испортил!
Estraguei-o! Não.
Ну вот, испортил все веселье.
Sabes mesmo como acabar com toda a diversão da rebeldia.
Да, и она будет девушкой, которая пробовалась на роль Пейтон, также новой секретаршей, и также девушкой, которая займется со мной сексом в вертолете, пока ты все не испортил.
E estava prestes a ser a rapariga que fez o teste para fazer de Peyton, nova assistente pessoal que ia ter sexo comigo num helicóptero até tu teres estragado tudo.
Я делаю это, потому что ты та, кто в праве злиться, и тебе нужно знать, что ты не испортила все это, я испортил.
Faço isto porque és tu que mereces estar zangada. E precisas de saber que não foste tu quem estragou tudo. Fui eu.
Ты всё испортил.
Fizeste isto mal.
Мое предположение - кто-то испортил его снаряжение.
O que eu acho? Alguém mexeu no equipamento dele.
Просто... Он уже почти согласился. А этот ублюдок Ричард всё испортил.
Não, é só que, eu tinha-o, aquele ricaço nem pensou.
Нет, он считал, что Гэбриел испортил сценарий.
Não. Ele achava que o Gabriel tinha dado cabo do guião.
— Вы думаете, один из нас испортил парашют Дэвида?
- Porquê? Acha que um de nós sabotou o pára-quedas do David?
Я все испортил. Генерал Бекмэн она звонила мне, спрашивала меня о наших отоношениях
A General Beckman, telefonou-me, perguntou-me sobre a nossa relação.
Теперь, когда ты испортил мне этот план, как мне теперь бороться со стрессом, а, Тед?
Agora que estragaste isto, como é que vou aliviar o stress, Ted?
Ты чего-то хотел, Или ты просто пришел и испортил мой...
Você queria alguma coisa ou só queria vir aqui arruinar-me a...
Я всё испортил, Джордж.
- Dei cabo de tudo, George.
Ты ничего не испортил.
- Não deste cabo de nada.
Ты все испортил.
Agora conseguiste estragar tudo.
Испортил мне телефон.
Lixaste-me o telemóvel.
Испортил такой хороший день!
Daquelas que fodem um dia um dia perfeito.
Но, мне кажется, я все испортил.
Mas devo ter estragado tudo.
Испортил веселье, идиот!
Estragaste a minha noite, idiota.
Я не могу поверить, что этот парень все испортил для меня.
Não acredito que aquele tipo estragou tudo.