Испортился Çeviri Portekizce
32 parallel translation
Инкубатор испортился и мы можем потерять цыпляток.
Essa incubadora velha avariou... e poderemos perder muitos desses pintaínhos.
Этот ублюдок еще при жизни испортился.
Esse bastardo já estava assim mesmo quando estava vivo.
Этот сыр уже испортился!
Este queijo já está estragado!
Он испортился.
Estás magoado.
- Ты испортился...
- É mau.
Каттера всегда удивляло, как быстро Рут испортился.
Sempre surpreendia Cutter quão rápido Root piorava.
Вокабулятор испортился?
Há algo de errado com o teu vocalizador?
Может бензин испортился?
Talvez o combustível já seja muito velho?
Корм испортился, потому он и пажает.
É amargo, porque ele perdeu.
Первый испортился.
- A primeira a ir embora.
Мюриэл, если ты не будешь свою половинку чизбургера, я поищу там морозилку, чтобы он не испортился.
Muriel, se não vais comer a metade do teu cheeseburger, Eu vou ver se eles têm um frigorífico, assim ele fica bom.
Наверное, уже совсем испортился.
Já deve ter azedado.
Он не испортился оттого, что перестал быть сюрпризом.
Não ficará estragado se não for uma surpresa.
У меня тут костюм немножко испортился.
Midge, o fato estragou-se um pouco.
Но однажды на вас снизойдёт озарение и вы поймёте, что на самом деле испортился жених.
Mas desde que faça um pouco de estímulo, normalmente descobre-se que o que realmente acontece é que o noivo é quem o faz desaparecer.
При первом признаке того, что продукт испортился, ты должен пресечь это!
O primeiro sinal da produção vai mal, você tem que resolver isso!
Мой обед испортился.
O meu almoço estragou-se.
Суп испортился.
Aquela sopa é má.
Внезапно, у него испортился характер.
Subitamenete, altera o comportamento ficando muito irritado.
Сыр не испортился?
- Este queijo é velho?
– Наверно, потому что он испортился. – О чем это ты?
- Provavelmente, porque se está a transformar.
Если повезёт, порох не испортился.
Com alguma sorte, a pólvora não se estragou.
Но... сигнал Wi-Fi испортился 3 дня назад в 10 : 32.
Mas, o Wi-Fi foi abaixo há três dias atrás às 10h32 da manhã.
Когда они пришли, от них несло как от того сыра в закусочной, про который я говорил, что он ещё не испортился.
Estavam cheirando como aquele queijo que digo que ainda está bom.
Но хм, они оставили нам отличную тачку и половинку гамбургера который не испортился за 4 года. Ой, мне, мне, мне, мне.
Deixaram este elegante carro e meio hambúrguer mordido que não apodreceu em 4 anos.
Да, он испортился.
- Credo. Sim, passou a validade.
Что, осьминог не испортился.
- O que foi? O polvo não é assim tão mau.
Этот город испортился из-за тебя.
- Acorda, meu. Esta cidade está destruída por tua causa.
И если я умру - - вы поймете, что он испортился.
E se morrer, saberão que está estragada.
Ага, этот этаж испортился, когда закрыли хлебокомбинат.
Sim, este andar estragou-se todo depois do moínho fechar.
У меня был кожаные кошелек который испортился.
Tive um blusão de cabedal que se estragou.
Испортился.
Morto...