Испорченная Çeviri Portekizce
91 parallel translation
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. .. избалованная и насквозь пропитанная лицемерка.
Diz que sou mimada, egoísta, mal criada e sem uma ponta de sinceridade.
Ох уж эта маленькая, тщеславная, испорченная, ветреная... Господи!
Você é mesmo mimada e convencida!
Они похожи только в одном — в их жилах одна и та же испорченная кровь.
A única parecença está no sangue corrupto.
Ты самая испорченная девчонка из всех, кто когда-либо посещал эту школу!
É a garota mais depravada que visitou esta escola!
Испорченная, гнусная баба.
Uma pessoa profundamente malvada.
Ты испорченная, избалованная, злобная, пьющая без меры...
És uma tipa mimada, auto-tolerante, maliciosa, bêbeda... Acabou!
Испорченная девчонка.
Menina porca.
Может, ты испорченная цыпочка, и мстишь своему папочке за то, что ей не купили пони, когда ей стукнуло 16.
Se calhar, é uma universitária chalada que quer vingar-se do pai... por ele não lhe ter dado um pónei quando fez anos.
Испорченная собственность.
Deteriorada.
Потому что куда бы мы ни шли, наша репутация нас опережает репутация, испорченная ложью наших конкурентов которые умышленно создают ошибочное впечатление что нам нельзя доверять.
Porque para onde quer que vamos, a nossa reputação precede-nos. Uma reputação manchada pelas mentiras dos nossos concorrentes, que maliciosamente espalham a ideia errada de que não somos de confiança.
А вы испорченная девчонка, милочка.
E tu andas a pisar o risco, menina.
Которая испорченная или которая укусила её?
É a mimada ou aquela que lhe mordeu?
Да, всеми командующая, маленькая, испорченная девочка, которая всегда крутится вокруг тебя.
Sim, a mandona, pequena e mázinha que está sempre ao pé de ti.
Она... мелкая и богатая и испорченная и всеми командующая.
Ela é... fria e rica e má e mandona.
А ты моя испорченная, плаксивая принцесса на роликах.
E tu és minha... minha mimada, pequenina princesa Skater.
Ага. Допустим, я могу оценить прекрасные вещи в жизни. но испорченная?
Sim, gosto do melhor da vida, mas mimada?
- Ты испорченная...
- Tu despejaste...
Вы испорченная девчонка.
Rapariga safada.
У детей есть тату, пирсинг, и, возможно, какая-нибудь испорченная маленькая девочка подарила ему гепатит А.
O miúdo tem tatuagens, piercings, e deve ter uma miúda que lhe passou a hepatite A.
Я грубая, испорченная с непристойными мыслями.
Sou estúpida e indecente, e... Tenho uma mente muito suja.
Ты такая испорченная.
Estás tão maluca.
- Испорченная?
- É atrevida?
Испорченная кровь не раз вызывала чувство неминуемой гибели.
Sangue contaminado é causa conhecida de sensação de castigo iminente.
Но он сказал, что если бы узнал что я такая же испорченная как и Сильвия, он бы со мной также поступил.
Mas ele disse que não devia fazer o mesmo que ela tinha feito ou seria tratada igual.
Мне попалась испорченная партия тестов на беременность, все показывали отрицательный результат.
Comprei um lote defeituoso de kits de teste de gravidez, todos davam negativos.
Как же мне тебя не знать, испорченная ты шлюшка?
Tenho outra escolha a não ser conhecer-te, sua cabra mimada?
Идёт молва, мол Стейси испорченная... и что она спала с этим парнем а потом с этим, и даже с этим.
Muitas pessoas dizem que a Stacy não vale nada e que dormiu com este tipo e comeu aquele tipo, e até mesmo este tipo.
Ты испорченная, неблагодарная девица!
Sua rapariguinha má e ingrata!
Двухлетний ребёнок умер в Сиэтле. И кто убийца? Испорченная котлета в бутерброде из сети закусочных Jack In the Box.
Uma criança de 2 anos de idade morreu hoje em Seattle, e o assassino foi : carne estragada, dos hambúrgueres, "Jack in the Box".
Всего лишь испорченная краска.
Sou defeituosa, parece.
Не могу поверить, какая же ты испорченная, если думаешь, что я правильный.
Dicas sexuais para donas de casa antiquadas.
Закрой пасть, ты, испорченная сучка!
Cala a boca, sua cabra nojenta!
Ты просто эгоистичная, самодовольная, испорченная маленькая девочка.
Não passas de uma pirralha egocêntrica e egoísta.
Они тебе сказали, что я больная, богатая, испорченная. Что совершаю странные поступки, что меня здесь все сторонятся.
Eles disseram-te que eu sou doente, rica, mimada que faço coisas estranhas, que ninguém aqui me consegue suportar.
Сейчас не время для развлечений Эта испорченная маленькая сучка
É má altura para estar a receber essa cabrazinha mimada.
Я и не догадывалась что она такая испорченная...
Quão depravada ela é!
Ты не более испорченная, чем все остальные.
Não és mais sofrida que ninguém.
Слишком много историй, как испорченная пластинка, повторяет один и тот же фрагмент
muitas histórias para contar. como um disco quebrado, " um coro memorável
Марк Твен сказал что гольф — это "испорченная хорошая прогулка".
Mark Twain definiu o golfe como sendo "um bom passeio estragado".
Пострадавших детей, испорченная невинность.
De crianças feridas. Inocências despedaçadas.
Маленькая испорченная девчонка, которая залетит в 17, сделает аборт в 18, и встретит какого-нибудь потного наивного юнца на весенних каникулах, и будет работать стоматологом пока не умрет
Uma pirralha mimada que ficará grávida aos 17 anos, fará um aborto aos 18, conhecerá um estudante universitário suado na primavera e trabalhará como higienista oral até morrer.
А ты стервозная испорченная девчонка, которая винит меня во всех своих проблемах, вместо того, чтобы посмотреть в зеркало!
E tu és uma cabra mimada que me quer culpar pelos seus problemas, em vez de se olhar ao espelho!
Испорченная пробка испортит даже самые лучшие бутылки.
Arruína até a melhor das garrafas.
Испорченная девчонка.
És uma fedelha mimada.
Не за что, маленькая испорченная воровка.
De nada, sua catraia ladra.
Я молодая, испорченная, импульсивная, американка.
Sou nova, mimada, impetuosa e americana.
Ладно, да, Хлои испорченная, но, знаете, она не всегда была такой.
Está bem, ouça. Sim, a Chloe tem problemas, mas ela não foi sempre assim.
Ты повторяешься, как испорченная пластинка.
Estás a parecer um disco riscado.
Испорченная еда может вызвать превосходную диарею
É inútil tentar fazê-lo comer coisas que ele não gosta, embora seja frequente que a comida estragada produza excelentes diarreias.
Я будто испорченная пластинка. Если не возьмешься за ум, кто-то возьмется за тебя!
Se não tratares do negócio, o negócio trata de ti.
Атриовентрикулярный узел не испорченная цепь.
- O nódulo AV não está lesionado.