Каждая Çeviri Portekizce
2,261 parallel translation
У меня болит каждая косточка.
Não há nenhum osso no meu corpo que não me doa.
Каждая из них на расстоянии пятнадцати минут, да?
Cada uma está a 15 minutos daqui.
Так они и взяли тебя на крючок. Сперва это было бесплатно, но каждая последующая жизнь будет стоить тебе всё больших денег.
Então, aliciaram-no com um tratamento gratuito e cada ressuscitação vai custar-lhe um dinheirão.
Каждая наносекунда отличается от предыдущий.
Cada nanossegundo é diferente do outro.
О чем-либо... Потому что каждая незначительная деталь
Adaptação para Português :
Каждая девушка — невинна, доверчива и преданна.
Qualquer rapariga é inocente, confiável e dedicada.
Каждая собака знала, что своим непревзойденным подхалимством,
Como todos notavam, pelo seu nível de graxista,
Каждая грязная деталь, в точности как всё и было.
Cada detalhe sujo, exactamente como aconteceu.
Нет. Полезна каждая мелочь.
Toda a ajuda é bem-vinda.
И каждая новая вещь, которую я о ней узнавал, только заставляла меня любить её ещё больше.
E cada coisa nova que aprendi sobre ela, só me fez amá-la mais.
Помнишь, ты говорил, что каждая новая деталь, которую ты узнаешь о своей невесте, лишь укрепляет твою любовь?
Lembra-se do que disse que cada coisa que aprendia sobre a sua noiva fazia amá-la mais?
Каждое движение, каждое взаимодействие, учтена каждая секунда их расписания.
Cada movimento, cada interacção, cada segundo dos seus dias é conhecido.
Каждая деталь была сыграна совершенно.
Cada mínimo detalhe era perfeito.
Толстой писал , что все счастливые семьи счастливы одинаково, но каждая несчастливая семья несчастлива по-своему, особенно на Верхнем Ист-Сайде.
Tolstoi disse que todas as famílias felizes são iguais, mas cada família infeliz é infeliz à sua maneira, principalmente no Upper East Side.
Каждая горничная имеет свою цену особенно если ей не очень хорошо платят
Deverias tentar umas vezes, Mason. - Toda empregada tem o seu preço, ainda mais quando é muito mal paga.
Я уверена, что каждая лошадь, которую он купил у твоей семьи, пошла прямиком на фабрику клея. в том числе и твоя любимая леди Александра.
Tenho a certeza que cada cavalo que ele comprou da tua família foi directamente para uma fabrica de cola, incluindo a tua amada Lady Alexander.
Каждая из упомянутых дат совпадает с одной из 73 смертей из-за проблем с сердцем.
Cada uma das datas que mencionou corresponde a uma das 73 mortes.
Каждая империя повелевала приблизительно одинаковым числом населения - около 45 миллионов в пору расцвета Римской империи, и, согласно налоговым спискам династии Хань, 57 миллионов в Китае.
Cada império governava cerca do mesmo número de pessoas, cerca de 45 milhões no auge do império romano, e, segundo os registros de impostos da dinastia Han, 57 milhões por lá.
Полеты остановили до тех пор, пока каждая машина не пройдет проверку на наличие неисправностей.
Pousamos todos os aviões da Esquadra até que cada um dos aviões seja inspeccionado por busca de falhas.
Каждая грязная деталь.
- Cada detalhe sórdido.
Каждая приготовилась к выходу в высший свет..
Todas vestidas para entrarem na alta sociedade.
Ее время уходило, Джетро, и каждая минута была мне дорога.
Ela ainda tinha tempo de vida, Jethro, e queria-a cada minuto.
350 миллиграмм каждая.
22 comprimidos. 350 mg cada.
350 миллиграмм каждая.
350 miligramas cada.
Каждая клеточка моего тела ожила.
O meu corpo todo sentiu-se assim.
Верно, кроме того мы с вами знаем, что каждая юрисдикция признает привеллегию доктор-пациент, так что карты конфиденциальны.
Excepto que ambos sabemos que qualquer jurisdição reconhece os privilégios entre médico e paciente. Então... os ficheiros são confidenciais.
Но, смотри, если бы он был окружен, каждая рана имела бы определенный отпечаток, потому что каждый нападающий стоял бы в совершенно другом месте и наносил удары под совершенно другим углом.
Mas, se estivesse cercado, cada ferimento teria uma impressão distinta porque cada agressor estaria numa posição diferente e a atacar de um ângulo diferente.
Каждая из них меньше миллиметра в диаметре.
São todas menores de 1 mm de diâmetro.
Это была красивая теория, каждая деталь на своем месте.
Era uma bela teoria, nem um fio de cabelo fora do lugar.
Для меня каждая минута дорога.
Preciso de todos os minutos.
И надеюсь, каждая из них встретит мужчину терпеливого и самоотверженного, как я.
E espero que cada uma conheça um homem tão paciente e altruísta quanto eu.
Как я могу писать, когда каждая кнопка кричит?
" Como posso escrever com todas a teclas a gritarem?
" Ронни, я знаю что ты подавлен, но как такой же холостяк, я знаю что ты придешь в норму, потому что, может быть, ты не умен и, ох, может быть ты не красавец, но у тебя есть то, что каждая женщина любит.
'Ronnie, eu sei estás no fundo do poço, mas como um colega solteiro, eu sei que vais recuperar, porque podes não ser inteligente e podes não ter uma boa aparência, mas tens uma coisa que toda a mulher adora.
Он должен был убедиться, что каждая из них на 100 % исключает возможность побега.
Está lá para assegurar que cada uma delas seja 100 % à prova de fugas.
* Каждая моя клеточка съёживается. * * Это чувство близко к экстазу. *
'E cada fibra no meu ser parece tremer' Queres cheirar isto? 'É uma sensação muito próxima do êxtase'
ДЭЗИ ФЕЙ ПОМОЛВКА "Я буду ждать и надеяться чтобы твоя каждая большая мечта стала реальностью".
Estarei aqui à espera e a desejar para que todos os sonho contigo se tornem realidade.
Каждая девочка мечтает о грязном резиновом домике на дереве.
As raparigas querem o seu próprio pneu sujo, amarrado numa árvore.
Все, что мы делали в жизни, каждое решение, каждый час тренировок, каждая капля пота вели нас к этой сцене, к этому моменту.
Tudo o que fizemos em nossas vidas, cada decisão que fizemos, cada hora que treinamos, cada gota de suor que derramamos, levou-nos a esta fase, neste exacto momento.
Каждая ваша ложь приближает нас к темнице Изумрудного Города.
Cada mentira que dizes, põe-nos mais perto das masmorras da Cidade Esmeralda.
Каждая второсортная актриска, сыгравшая в фильме про Холокост, отхватила приз. Ты могла бы съиграть за обе стороны.
Todas as actrizes de série B que fizeram ganharam alguma coisa, e podias fazer ambas as partes.
Каждая квартальная бойня будет отмечена особыми Голодными Играми.
Cada Quarteirão é marcado por uma edição dos Jogos com um significado especial.
Мы сейчас живём от секунды к секунде, каждая из которых бесценна.
Cada dia que passa é-nos muito precioso neste momento.
Получается, что каждая косточка почти на 20 граммов легче.
Acho que consigo fazer cada costela pesar menos 14 gramas.
Как будто каждая минута делилась вновь и вновь на бесконечные мгновения.
Cada minuto parecia dividir-se e dividir-se outra vez em minutos intermináveis.
Как будто каждая минута длиннее чем предыдущая.
Cada minuto de certa forma, era mais longo do que o anterior.
Каждая проблема, бл... дь, каждое разочарование.
Todos os problemas, todas as desilusões.
Каждая клеточка моего тела изменилась.
Cada célula do meu corpo mudou.
Каждая копия должна пройти анализ на датирование по углероду и всю эту экспертную хрень.
As falsificações têm de enfrentar a datação de carbono e o escrutínio de um perito.
Каждая часть зарегистрирована.
Todas as peças estão registadas.
Каждая более миллиона долларов.
Sabes quanto custa um apartamento na Avenida D? Mais de $ 1 milhão.
- Каждая прогулка - дар небес, любимая!
- Mas, querida, temos tantas...