English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Каких

Каких Çeviri Portekizce

5,784 parallel translation
Сижу, пытаюсь вспомнить, в каких.
Estou aqui a tentar lembrar-me de quais.
– В каких вы с ним сейчас отношениях?
- Qual é a tua relação com ele agora?
Но теперь, когда всё утихло, мне хотелось бы знать, о каких деньгах идет речь? И что ты планируешь предпринять, учитывая их действия?
Contudo pergunto-me, agora que as coisas acalmaram, de quanto dinheiro estamos a falar e como tencionas ir atrás dele, dado aquilo que eles fizeram?
Знаешь каких-нибудь наркодилеров?
Conheces algum traficante de droga?
Каких парней?
- Que tipos?
Я был слишком занят поисками своих родителей-садистов, чтобы думать о каких-то детях.
Eu estava muito ocupado a procurar os meus pais sádicos para me preocupar com crianças estranhas.
- С каких пор?
- Desde quando?
С каких это пор тебя так заботят деньги?
Desde quando ligas tanto ao dinheiro?
- На каких таблетках?
- Que tipo de medicação?
С каких это пор ты записалась в скептики?
Desde quando és do contra?
Я просто... Я не хочу тебя потерять из-за каких-то неправильных таблеток.
Não te quero perder devido a medicação errada.
С каких пор ты бегаешь от Феликса Фауста?
Desde quando foges do Felix Fausto?
Он – лидер-человек, что принесёт Земле разрушения, каких мир не видывал.
Um líder humano que trará morte e destruição à Terra, como nunca vimos.
Каких еретиков?
Que hereges?
Они нейтрализовали армии по всему миру, и все ждут от нас каких-то действий.
Eles neutralizaram os exércitos do mundo e todos querem que nós façamos o primeiro movimento.
С каких пор?
Desde quando?
Так о каких суммах идет речь?
- De quanto é que estamos a falar?
Она снова пришла, бредит о каких-то безумных вещах...
Regressou a delirar sobre coisas malucas.
У него там целый штаб для каких-то операций.
O lugar dele era uma fachada para alguma operação.
Почему? Из-за каких-то батареек?
Porque quer que compres pilhas?
Каких первых рядах?
- Que linha da frente?
С каких пор ты читаешь карты таро?
Desde que deixaram um baralho no nosso gabinete num verão.
- Каких других мужчин?
- Que outros homens?
- С каких пор, папа?
Porque não confias em mim, pai?
домашние адреса артистов, менеджеров, в каких клубах бывают, с кем спят.
Moradas, discotecas frequentadas, parceiros sexuais, formas de diversão...
Знаешь у каких мужчин отношения могут быть только с пленёнными женщинами?
Sabe que tipo de homem só consegue ter uma relação com mulheres que são aprisionadas?
Чепуха. С каких пор копы не любят пить?
Disparate, desde quando os polícias não gostam de beber?
Очнуться, в каких бы грёзах ты ни витала.
Acordar desse sonho que estás.
К тому же, 30 дней на возврат без каких-либо вопросов.
E tem 30 dias para devolução, sem perguntas.
С каких пор ты вообще заботишься о том, чтобы вовремя приходить в школу?
Desde quando te preocupas em chegar a tempo às aulas, de qualquer maneira?
На каких основаниях ты находился в доме Маршалов?
Tinhas algum motivo para estar na casa dos Marshalls?
Мне сказали, что ни при каких обстоятельствах не отпускать тебя.
Disseram para sob nenhuma circunstancia deixar-te sair.
Каких таких нас?
- Que "nós"?
Он не упоминал о каких-нибудь проблемах или стычках, в которых они побывали?
Alguma vez ele mencionou qualquer problema ou desentendimentos que possa ter tido?
Ломис сделал невозможным восстановление с него каких-либо данных. Ты прав.
O LØm1s tornou impossível recuperar dados dessa coisa.
Каких?
Que tipo?
Для ордера на поимку сталкера, мне нужно знать в каких вы были отношениях.
Para apanhar o perseguidor, preciso saber qual é a relação com a miúda.
Он не говорил о каких-то определенных грехах?
Ele não abordou nenhum pecado em específico, pois não?
О каких местах речь?
- Que locais seriam esses?
- Держишь каких-нибудь домашних животных?
- São fixes. - Tem algum como animal de estimação?
Каких, например?
- Tipo o quê? - Tu sabes...
Я знаю это, но не могу сказать, правда ли это или из-за того, что ты придерживаешься каких-то тупых границ.
Sei disso, mas não sei se é verdade, ou se é porque mantém uma estúpida fronteira.
Каких делах?
- Que coisas? - Queres que vá abrir?
Он назвал нас Райнхартами и описал как каких-то жалких наркоторговцев.
Chama-nos os Rineharts e descreve-nos como uma espécie de traficantes reles.
Позвольте спросить, для каких целей вам столько риса?
Permita-me perguntar : qual é o propósito para comprar tanto arroz?
Типа, я в сайентологии каких-то 4 месяца, а уже сделал больше, чем Джон Траволта. А он-то уже был там лет 85 как или типа того.
Eu estava na Cientologia há quatro meses, provavelmente, e já tinha feito mais do que o John Travolta, e ele estava lá há 85 anos ou uma coisa assim.
Я слышала ваши доводы и угрозы - но я не слышала ни о каких доказательствах.
Ouvi a sua alegação e a sua ameaça, mas, não ouvi nenhuma prova.
Мадам признает, что купила Синта несколько недель назад у каких-то наркоманов. Никаких имен.
A "madame" admite ter comprado a "sintética" a um sucateiro, há algumas semanas atrás.
Ты говоришь на каких-нибудь других языках?
Sou fluente em "pig Latin".
Стажер. Мы понимаем, на каких позициях друг от друга стоим.
Sabemos onde estamos um com o outro.
– Каких "этих" людей?
As negras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]