Картами Çeviri Portekizce
190 parallel translation
Когда ему было 1 4 лет, он показал мне фокус с тремя картами.
Quando ele tinha 14 anos, ensinou-me o truque das três cartas.
Пошлем кого-нибудь за картами и быстренько разыграем в пинокль.
Alguém que peça um baralho de cartas e nós entretemo-nos aqui.
Дядя Бен, ты обещал нам фокусы с картами!
Tio Ben, nos prometiste trucos de naipes!
Фокусы с картами!
Truques com naipes!
кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Alguns refugiavam-se da vida na ambiçäo, outros, nas cartas, outros ainda, na invençäo de leis, ou nas mulheres, brinquedos, cavalos, política, alguns na caça ou vinho, ou assuntos de Estado.
- Я никогда не мухлевал с картами.
- Não faço isso. Tens de fingir que não apanhaste o dinheiro.
До того, как мне стали платить за то, что я говорю по-французски я занимался картами.
Antes de ser pago para falar francês, eu lia mapas.
Мы видим сходство между двумя картами, но это потому, что линии навигационных маршрутов были скопированы с карты Хилл на реальную звездную карту.
Há uma semelhança entre os dois mapas, mas isso é devido, a que as linhas correspondendo às rotas de navegação, tivessem sido copiadas do mapa dos Hill para o mapa estelar real.
Если мы соединим звезды в иной последовательности, Чем линии на карте Хилл, то внезапно обнаружим, что между этими двумя картами нет ничего общего.
Se substituíssemos algumas séries de linhas, do mapa dos Hill, íamos verificar que o olho tem tendência de repente, a não ver concordância alguma entre os dois mapas.
Погоди минутку! Так, Чайлдс, обойди его со стороны комнаты с картами.
Vai pela porta da sala dos mapas.
Подземка существует очень давно и я лично исследовал несколько туннелей, нашел там пару мест с картами, которые, возможно, висят там со времён первого пуска подземного транспорта в Нью-Йорке.
O sistema de Metro é muito velho. E eu pessoalmente explorei alguns túneis. E encontrei salas, com mapas tão velhos, que deviam de ser da primeira linha de comboio que NY teve.
Вижу, Вы с удовольствием забавляетесь картами, хотя не играете в бридж.
Vejo que gosta de mexer com cartas mesmo que não jogue bridge.
Он работал в одном из больших казино в Вегасе, его уволили за то, что он мухлевал с картами.
Trabalhava num casino em Vegas. Foi despedido por fazer batota com as cartas.
Хорошо управляешься с картами?
- Faz truques com cartas?
Играй теми картами, которые получил - вот мой девиз.
Não sei, jogo sempre a carta que dás. É o meu lema. Ele está além.
Это значит, что ты играешь пятью картами.
Só se jogam as cinco cartas recebidas.
Я отказался играть с моими картами распределенных.
O dos que não aceitam o seu destino.
Юристы играют картами.
Advogados jogam trunfos.
Как дела с теми звездными картами?
Algum progresso nos mapas estelares?
и мы выбираем его наугад, картами. - Это не работает.
Por isso a selecção é feita ao acaso, usando as cartas.
Всегда мечтала набрать "стрит", даже с парными картами на руках.
Ela jogava sempre para uma sequência quando podia jogar para pares.
Мошенник, махинации с кредитными картами.
fraudes e falsificação de cartões de crédito.
Думала, ты имеешь в виду более конкретный план с картами и всем остальным.
Eu sabia isso. Pensava que se referia a um plano mais específico, como mapas e assim.
- А Сэмми Гриджио с картами?
E o jogo de cartas do Sammy Grigio?
Разменяйте монеток старику на летающей лошади. - Следи за моими картами.
Dá trocado cá ao bucha do cavalo voador?
Воспользуйтесь картами.
Usem os mapas.
Ты что там со своими картами делал?
Que estavas a fazer?
Я отмечаю свой маршрут игральными картами, в случае если я вернусь этим же путём.
Estou marcando minha rota com as cartas do baralho, para o caso de precisar voltar pelo mesmo caminho.
Я ведь все еще нужна тебе с картами, да, малыш?
Ainda precisas de mim para as cartas, não precisas, querido?
Не может быть шесть карт в игре с пятью картами.
Não podes ter seis cartas num jogo de cinco.
Скажи то, что я хочу знать или сгоришь дотла вместе со своими книгами и картами.
Conte-me o que quero saber. Ou vai transformar-se em cinzas... com os seus livros e os seus mapas.
Ну, а, Боб... не плачь за картами.
Bom, Bob... Não chores em cima das cartas.
Он мошенничал с банковскими картами.
Sim estava roubando.
Фокусы с картами.
O que faz o truque com as cartas.
Странный такой, с картами.
Aquele esquisito com as cartas.
Они познакомились за картами.
Conheceram-se no bingo.
"Как он научился играть? Мы не разрешали ему присоединяться, бог мой!" И потом им снятся кошмары с гольф-картами, которые делают...
E começam a ter pesadelos de carrinhos de golf a fazer...
Миллер говорит, что ты просто Копперфильд с картами.
Então, o Muller diz que és muito bom com as cartas.
Играй с игроком, а не с картами.
Joga o homem. Não apenas as cartas.
Я мухлевал с картами, когда ты под стол ходил.
Eu escondia cartas antes de nasceres.
Не знаю, чем буду заниматься, но с картами на время завяжу.
Não sei o que vou fazer. Mas acabei por um tempo.
Что случилось с картами?
Que espécie de cartas são essas?
внутреннее и внешнее? Нет, то, что ты делаешь с картами. Мошенничество?
Aquela coisa... queres dizer... o vai-e-vem?
Вы, лабораторная окончена займитесь картами.
Façam as fichas. - E o meu porco? - Ela cuida dele.
До того, как сотовые набрали популярность, я занимался аферами с телефонными картами.
Dei o golpe dos cartões, antes de os telemóveis se tornarem populares.
Сэр, с картами по жизни так : то фарт, то непруха.
Há boas e más cartas ao mesmo tempo, senhor, desde sempre.
Итак, это фокус с картами, в том смысле, что... в этом вся трудность.
Basicamente, com cartas, o que fazemos, quero dizer, porque é um pouco difícil.
Вы со своими картами всё испортили.
Você e as suas cartas estragaram tudo!
Только не с твоими картами.
Não com as suas cartas.
- Это тебе не с картами мухлевать, понимаешь?
- Não é como fingires-te bêbado.
... в столовой я сказал тебе играй картами, которые тебе дали. - Виллар, ходишь?
Jogo sempre com as cartas que tenho.