Книжный червь Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Он академик, книжный червь, а не практик.
Ele é um erudito, não se desloca ao terreno.
- Что это за книжный червь?
- Quem é esse leitor?
Он настоящий книжный червь, этот парень.
Não larga os livros, este rapaz. - Pai.
Понял, книжный червь?
Vai lá ver, marrão.
Я книжный червь.
Sou uma tolinha por Ciência.
- Книжный червь! - Конечно, были увлечения.
Claro, houve romances.
Какой-нибудь седобородый книжный червь?
Um velho verme sem cabelo?
Старый глупый книжный червь, витающий в облаках.
Rata velha de biblioteca com a cabeça nas nuvens.
Меня обвиняли в покушении на убийство. Теперь у меня напарник книжный червь.
Eu ia ser promovido para a divisão de homicídios, agora estou atrás de uma secretária.
Типичный книжный червь.
- É um trabalho burocrático glorificado.
Или может потому, что книжный червь, ставший со временем обладателем двух степеней, начал совать нос не в свои дела слишком сильно, что мне показалось, что солнце это огромный шар соплей.
Ou talvez por sua causa das traças, que cresceram tarde para serem PHMD, a olhar para mim tão admirados que eu pensei que o sol era uma bola grande e velha.
Смотрю, книжный червь наконец-то научился рисовать ангельскую защиту.
Bem, pelo menos por fim, vocês peixes do lodo... finalmente conseguiram fazer um "à prova de anjos" correcto.
Вы посмотрите - книжный червь.
Olha para ti, marrando nos livros.
Там был парень из его взвода, совсем не такой как он сам, интеллектуал, настоящий книжный червь, и со временем, он стал ему лучшим другом.
"Só havia um sujeito na sua unidade que era mesmo diferente dele..." "intelectual, rato da biblioteca..." "e com o passar do tempo, ele tornou-se o melhor amigo do rapaz."
Он книжный червь с бумажными талантами.
Ele trabalha com papel e adora livros.
Что за книжный червь?
Quem é o "devorador de livros"?
Что ты делаешь, книжный червь?
O que estás a fazer, rata de biblioteca?
"Книжный червь, любитель РембО и Юнгера."
O leitor, que ama Rimbaud e Janger.
"Книжный червь, любитель РембО и Юнгера".
- O rato de biblioteca que lê Rimbaud e Gibran.
Вы, как видно, книжный червь.
És claramente uma leitora.
* Он книжный червь, а не лидер.
Ele é um estudioso, não um líder.
Прайс - книжный червь.
Pryce é um homem que só se dá com livros.
Ты же знаешь меня, я ещё тот книжный червь.
Sabes que sou um leitor compulsivo.
Разве я тут просто книжный червь?
Sou apenas o tipo da pesquisa por aqui?
В конце концов, ты устанешь ждать, что этот книжный червь примет тебя таким, какой ты есть.
Eventualmente, irás cansar-te de esperar que aquela devoradora de livros te aceite como és.
Книжный червь. Ты первый на дежурстве.
Rato de biblioteca, ficas com o primeiro turno de vigia.
Скажи мне, книжный червь... Как назывался язык, на котором говорили древние римляне и который до сих пор в ходу у всех раздражающих людей?
Diz-me lá, rato de biblioteca sabes dizer-me o nome de uma língua que era falada pelos antigos romanos e ainda hoje é falada por pessoas irritantes?
Книжный червь, настолько самодовольный что ничего не может из себя сделать!
Não apenas um zé-ninguém!
Он реален? Книжный червь права.
Existe mesmo?