English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Комики

Комики Çeviri Portekizce

46 parallel translation
Мне нравятся горные комики!
Gosto muito de cômicos.
В нашем деле нужны комики.
Essa é boa! Boa. Precisamos de mais comediantes no nosso ramo.
Вы что, комики?
Vocês são é comediantes.
- Комики ловят похитителей.
- Os Palermas apanham os raptores.
Я говорила вам, что эти стэнд-ап комики не умеют играть.
Já te disse que eles não sabem actuar.
Все - комики.
Todos são cómicos.
Не знаю, оставляем ли мы комедию только, чтоб снова оказаться в школе клоунов но я точно знаю, что комики не приносят пользы.
Eu não sei se vamos deixar a comédia para irmos para a escola de palhaços... mas tudo o que sei é que os comediantes não interessam.
Так что давайте, комики, по одному в мой кабинет.
Quero ver cada um dos comediantes no meu escritório, um de cada vez. Vamos!
Древние комики были правы.
Os velhos comediantes tinham razão.
Так комики работают над материалом.
É assim que os comediantes desenvolvem o material.
Вот, что чувствуют комики, когда рассказывают новые шутки.
É assim que se sente um comediante ao fazer uma nova piada.
Лучшие комики в мире это те комики, которые черпают свой материал из своего сердца, из своей души.
Os melhores comediantes do mundo são os que vão buscar o material ao seu coração e à sua alma.
Я просто хотел, чтобы люди поняли процесс, через что мы проходим, как комики, чтобы попасть туда.
Só quero que as pessoas compreendam o processo. Tudo aquilo por que temos que passar como comediantes. O que é preciso para lá chegar.
Это интереснее, чем может показаться, потому что это обычно и делают комики.
É muito interessante, porque é o que os comediantes, costumavam fazer.
Ты словно оказываешься в театре, а комики на сцене превращаются в актёров. Дух Британского мьюзик-холла - это нечто!
Então Ned, há quanto tempo vocês estão casados?
Тебе точно надо в комики.
Deverias ter sido comediante.
Готовлюсь в комики.
Vou ser uma comediante ao vivo.
Да, шла бы в комики.
Devias ser comediante.
О, и ты хочешь в комики?
Agora tu é que és o comediante.
Шла бы в комики.
Tens que ser uma comediante.
Вы, как те комики - Моркамб и Уайз, только среди воров. Но даже они, в конце концов, спеклись
Não há melhor parelha de ladrões, mas cedo ou tarde, todos se reformam.
Все комики!
Todos são comediantes!
Все вокруг ебаные комики.
Toda a gente tem a mania que é comediante.
Так, гомики... комики!
Tudo bem, bichas... bichos!
Я, того и гляди, взбешусь и свалю, так что начинайте говорить, комики.
Estou é irritado e prestes a ir embora, por isso, comece a falar.
Я ангажировал Джонса и Картина ( амер.комики ) справлюсь и с ПиАром.
Contratei a Jones / Curtin para tratar das Relações Públicas.
- Тебе нравится эстрадные комики?
- Gostas de comédia stand up?
Поэтому я и пошел в комики, детка.
Por isso é que sou o cómico, boneca.
Да вы как те чертовы комики Лорел и Харди!
Desculpe! Quem são vocês, o Gordo e o Magro.
Стендап комики.
Comediantes Stand-up.
Как выяснилось, северные комики - быстрейшие люди в мире.
Os humoristas do norte são as pessoas mais rápidas do mundo, é o que dá pra ver.
- Да? Полагаю, будут ещё комики с набережной Орфевр?
A Sede da Polícia vai mandar-nos mais cómicos?
Вы-комики действительно держитесь вместе, а?
Vocês, comediantes, são unidos, não são?
Может быть поэтому некоторые комики говорят : "Сегодня все умирали", или "Я порвал их!"
Talvez por isso, os comediantes dizem "Matei-os" ou "Foi uma chacina."
Да вы просто комики.
- Vocês são muito cómicos.
- Вам бы двоим в комики податься.
- Vocês deveriam obter um destaque.
Эстрадные комики.
As cenas de cómicos são assim.
А сейчас, как любят говорить комики на представлениях в "Танжир" : как я справился?
Agora, como nas legendas das bandas desenhadas do Tangiers gostam de dizer, como me estou a sair?
Все лучшие комики сидят в Твиттере.
A melhor comédia agora está no Twitter.
Гомер, комики, которые решают не мухлевать с импровизацией, заканчивают на кладбище.
Homer, os cemitérios estão cheios de pessoas que não fizeram batota no improviso.
Эй, ты что в комики записался?
Como é? Agora és comediante?
Оба заслуженно гениальные комики.
Dois génios da comédia.
Вы что, какие-то комики или что?
O que são vocês? Algum tipo de comediantes ou assim?
А я могу выступить? Эти комики, они всегда жалуются : Эм, нет, вообще-то шоу почти закончилось.
- Não, está mesmo a acabar.
- Да, ладно, комики.
Sim, está bem "sorrisinhos".
Если мы вообще герои. А не второплановые комики.
Talvez sejamos a parte cómica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]