Комнату Çeviri Portekizce
6,700 parallel translation
Утром я зашла в комнату твоего сына, и он смотрел порнуху... и трахал собственную кровать.
Entrei no quarto do teu filho hoje e ele estava a ver pornografia e a foder a cama.
Только не заходите в комнату родителей.
Não vão ao quarto dos meus pais.
Мы отдаём тебе гостевую комнату.
Vamos dar-te o quarto de hóspedes.
Это не уничтожит тебя приехать посмотреть на комнату.
Não te matava ires ver o quarto.
Пиздуй в свою комнату.
Vai para o teu quarto.
Я не знаю, о чем ты говоришь. Она выглядела так, будто она была пытаясь уйти к себе в комнату чтобы что-то получить?
Parecia estar a tentar chegar ao quarto para ir buscar algo?
Поднялась в комнату к дочери и завернула её в одеяло. Тут же этот охранник рядом со мной.
Fui ao quarto da minha filha e embrulhei-a.
Мы с Томом входили в комнату попеременно - то Том, то я...
O Tom entrava, depois entrava eu,
Софи, иди в свою комнату.
Sophie, vai para o teu quarto.
Я была дома одна и я зашла в комнату, где моя...
Estava sozinha em casa e fui ao quarto onde a minha...
Я хочу увидеть свою комнату.
Quero ver o meu quarto.
Он пришел в мою комнату, ты знаешь, и начал говорить о том, как зол он был,
Foi ao meu quarto e disse que estava zangado.
Иди в свою комнату.
Volta para o teu quarto.
Сара, иди в свою комнату.
- Vai para o teu quarto, Sarah.
Я в комнату с порталом на разведку.
Vou para a sala do portal, ver o local.
- Да. Иди в комнату Рэйчел и не выходи оттуда, что бы ни случилось.
Quero que vás ao quarto da Rachael.
Не покидай эту комнату.
Não saia desta sala.
Я знаю, ей стало нехорошо, и ты просто проводил её в её комнату.
Estavas só a levá-la aos seus aposentos.
Не могли бы вы покинуть комнату?
Podeis ceder-nos a sala?
Мы уже подготовили комнату для Вас.
Arranjar-vos-emos aposentos de imediato.
Очистить комнату.
Saiam todos.
Вернись в свою комнату.
Volta para a tua camarata.
Так что я сейчас пойду в ту комнату и заставлю этого старикашку признаться на камеру, что это он ограбил банки.
Por isso, vou entrar ali e vou gravar aquele velhadas a admitir que assaltou os bancos.
Ты превратила эту комнату в приятную и теплую...
Transformaste isto num agradável e aconchegante...
Очистить комнату!
Esvaziem a sala!
Не хочешь пройти в другую комнату и... принять участие?
Queres ir para outra divisão e compartilhar?
Решение не должно покинуть эту комнату.
Nem uma palavra deve sair daqui.
Кто-то вломился в комнату сервисного обслуживания чтобы сделать это в 10 : 37.
Alguém entrou na sala dos servidores e acedeu ao computador às 10h37.
Я проверяла. Если твой брат отправил это кровавое сообщение "А", то нам надо сделать нечто большее, чем перевернуть его комнату вверх дном.
Se o teu irmão mandou aquele maldito SMS de "A", então deviamos fazer mais que revirar este quarto todo.
Полиция обыскала всю комнату, и они ничего не обнаружили.
A Polícia revirou aquele quarto, e nunca a encontraram.
Мы должны вернуться в комнату Моны.
Temos de voltar ao quarto da Mona.
Этот путь ведёт в большую пустую комнату.
Por ai leva à uma grande sala.
Я в порядке, я просто собираюсь пойти в свою комнату.
Eu estou bem. Vou só para o meu quarto. Eu fiz scones.
Направляемся в комнату безопасности.
Vamos para o quarto seguro agora.
Я не единственная, кто покинул ту комнату со шрамами.
Não fui só eu que fiquei com cicatrizes.
Когда гуляешь, входишь в комнату, садишься в кресло.
Caminhar, entrar numa sala, sentar-se numa cadeira.
Как бы вы не поступили, сделайте из него обычную комнату.
Mas o que quer que faça, transforme isto num refúgio.
До сегодняшнего дня. Столько времени мы делили комнату, или квартиру, или чёртову палатку в лесу.
É o tempo que dividimos um quarto, um apartamento ou barraca na mata.
Окей, почему бы тебе не пойти в свою комнату и не убраться там, милая?
Pronto, que tal ires arrumar o teu quarto, querida?
Возвращайся к себе в комнату, маленький мальчик.
- Volta para o teu quarto, puto.
Может быть, не совсем такая, но очень похожа на твою старую комнату, верно?
Não é exactamente o mesmo, mas é parecido, não achas?
Что насчет того, чтобы мы запрыгнули в мой внедорожник и немного проехались до ГКБ, где мы найдем вам комнату.
Que tal entrarmos no meu carro e irmos até ao GSC?
Охранники отведут нас вниз, в комнату управления систем.
Os seguranças levam-nos até à sala de controlo.
Как только энергосистема отключится, двери в комнату с первичным сервером Тейлора могут быть открыты вручную.
Depois da energia cair, a porta para o servidor do Taylor pode ser aberta manualmente.
Нам нужно в комнату управления системами.
Temos que entrar na sala de controlo.
Теперь, когда энергосистема отключена, двери в комнату с первичным сервером Тейлора могут быть открыты вручную.
Depois da energia cair, a porta para o servidor do Taylor pode ser aberta manualmente.
Я снял комнату в отеле.
Poupei para um quarto de hotel.
Он просто создал комнату из ничего.
Ele acabou de criar uma sala inteira.
Зачем ты создал эту комнату?
- Utopia! Porque fez este quarto?
- Может, пойдем в твою комнату?
Não é melhor irmos para o teu quarto?
Похоже на комнату в общаге.
Que horror!