Кончаю Çeviri Portekizce
99 parallel translation
Я добрался до сущности и кончаю.
Se não, nunca mais a terminaríeis. Estais enganado, pois já estava no fim da história e não tencionava estender mais o enredo.
И мы как раз собираемся заняться любовью, когда я кончаю.
Íamos fazer amor, mas eu vim-me.
Только дело в том, что я кончаю кровью.
Só que me vim sangue.
Я кончаю.
Estou-me a vir.
Я быстро возбуждаюсь, рано кончаю... и не могу дождаться, когда можно будет надеть одежду и свалить из спальни.
Excito-me depressa demais e acabo depressa demais. Visto-me rápidamente e saio logo do quarto.
Я кончаю с собой! .. Да!
Eu vou-me matar.
Я кончаю!
Já vou!
Кончаю!
Já vou!
Я кончаю!
Estou-me a vir!
" Ох! Я кончаю!
'Tou-me a vir!
Я кончаю! "
Tou-me a vir!
Он сказал : Я никогда не кончаю с маленькими девочками.
Disse-me : "Nenhuma rapariguinha pode fazer com que me venha".
Я никогда не кончаю с маленькими девочками.
"Nenhuma rapariguinha pode fazer com que me venha".
Он сказал : Я никогда не кончаю с маленькими сучками.
Disse-me : "Nenhuma cabrazita pode fazer com que me venha".
Tак я кончаю.
É assim que me excito.
Ну и, значит, я ее сзади. Я кончаю, и ее большая жопа...
Estou a mandar-lhe uma à canzana e, quando termino, aquele grande rabo dela...
- Кончаю...
- Não morras!
Я кончаю охранников.
Elimino os'torpedos'.
Когда кончаю, я всегда плачу.
Nasci num Holiday Inn...
И он типа : "Детка, я кончаю!" А она типа : "Где это мы?" А ты видела, как он...
E o gajo diz : "ei, baby, amo-te!" e ela diz : "onde estamos"?
Ты готов? Я кончаю!
Está pronta?
Я кончаю!
Vou gozar!
Я кончаю!
Oh, está a acontecer!
Кончаю! Энди!
Está a acontecer!
Даже когда я кончаю, все равно что-то внутри меня тормозит.
Mesmo quando me venho, uma parte de mim fica ainda retida.
Не знаю как у тебя, но когда я кончаю это меня собирает.
Não posso falar por tí, mas orgasmos acalmam-me.
Что я кончаю, думая о том, как вы кончаете.
Que tenho um orgasmo a pensar em si, fazendo-o também ejacular.
Когда я кончаю, сильно откидываю голову назад.
Quando me venho atiro a minha cabeça com força para trás.
С Марти я кончаю как поезд-товарняк!
O Marty faz-me vir como um comboio!
Я кончаю, я сейчас кончу!
Estou-me a vir! Estou-me a vir!
Мне не столь важно, как я начинаю сколько как я кончаю.
Não é como é que vai com as mulheres que me preocupa. É com o vir-me.
Я так быстро не кончаю.
Não me venho assim tão rápido.
В радиусе мили от меня нарисовывается хоть один коп... Я кончаю всех.
Se um polícia se aproximar sequer, mato toda a gente.
А знаешь, что "намасте" на языке йогов означает "Я кончаю!"?
Bem, "Namastê" significa "vou-me vir" em língua ioga.
От них я кончаю, как пожарный гидрант.
Essas coisinhas fazem-me vir como uma bomba de incêndio.
Когда я кончаю,.. Я плачу.
É que... vir-me faz-me chorar.
Я кончаю.
Adoro dar palmadinhas.
- Кончаю!
Estou quase! Estou quase.
" акое ощущение, что € до сих пор кончаю.
Acho que ainda estou a vir-me.
Я кончаю.
Estou a ir.
Я кончаю! Целый океан!
Descarregando tanta esporra!
И как кончаю с ней, всегда могу повозиться с ними!
E quando acabas o servicinho com ela, podes sempre brincar com eles!
О Боже, я кончаю.
Deus, estou a vir-me, estou a vir-me.
Кончаю!
Estou a vir-me!
Вам избежать такой судьбы желаю И с божьей помощью рассказ кончаю. "
Acabou-se a história, Deus guarde todo o caminho.
Кончаю с этим. Наконец-то слышу подходящие для мня слова.
"Põe um fim nisto tudo", finalmente palavras com que me identifico.
Но, быстро кончаю.
São sempre divertidas.
Я боюсь щекотки и иногда чихаю после того, как кончаю. Если б я знал, что это случится я бы утром не брил ноги.
O meu queixo é sensível, às vezes espirro quando me venho, e se soubesse que isto ia acontecer, não tinha rapado as pernas hoje.
Я кончаю!
Estou a gozar!
Я кончаю!
Shia LaBeouf!
О господи. Кончаю!
Meu Deus, estou a vir-me...