Крайний Çeviri Portekizce
330 parallel translation
- Верно. - Рупперт - крайний радикал.
O Rupert é um radical.
На крайний случай всегда есть коврик.
Podes sempre deixar a chave debaixo do tapete.
Убийство - самый крайний вариант.
Um homicídio é a menos plausível.
"Крайний, но отнюдь не необычный случай" Зуда седьмого года "... " "... имел место в Лейпциге, в Германии, в 1912 году. "
Um caso extremo, embora não invulgar, de "formigueiro dos sete anos" sucedeu em Leipzig, na Alemanha, em 1912.
Да, это крайний предел. - Я понял.
É o limite máximo, sim.
Космос, крайний фронтир.
Espaço, a última fronteira.
Это в счет общественного обеспечения, на крайний случай.
- Sim, senhor. É melhor do que usar a electricidade pública, para o caso...
Сейчас все от этого отказались кроме католиков, оставивших его на самый крайний случай. Бывало, что у них получалось хотя, конечно, не по тем причинам, что они думают.
Não é muito bem visto, excepto pelos católicos, que o consideram uma espécie de embaraço, mas que já tem resultado, se bem que por razões diferentes.
Нет, сэр. Я упёрся в крайний срок. Моя газета пока держит место под статью для меня.
Já tenho espaço reservado no jornal para o artigo.
- Крайний игрок, вон там.
- Aquele ali que recebe as bolas.
Это самый крайний и большой спутник Юпитера.
É a grande lua, e a mais afastada de Júpiter.
Мне нужно 10,000 слов, крайний срок - воскресенье!
Eu quero 10,000 palavras até domingo!
- А у меня сегодня крайний срок.
- Eu tenho que cumprir um prazo.
- Крайний срок?
- Prazo como assim?
- Я тебя три года не видел и у тебя совести хватает говорить мне что у тебя какой-то там "крайний срок"?
- Faz três anos que não te vejo E atreves-te a ficar sentado dizendo que tens um prazo a cumprir.
Крайний случай ласки, но всё же ласки! Не будем делать из этого события. Хорошо.
Carinho que passou um pouco das marcas!
Но мы уже перебросили тебя в Южную Америку и приберегли на крайний случай.
Mas já te tínhamos transferido para a América do Sul. Estava a guardar-te para um dia difícil.
Представьте, вон тот крайний дом принадлежит мадемуазель Бакли. - В самом деле?
Hastings, imagine que aquela casa pertence a Mademoiselle Buckley.
- Его называют крайний дом.
Chama-se End House.
Узнай крайний срок для подачи частных объявлений в завтрашний номер.
Pede o prazo final para os classificados de amanhã.
Крайний срок, кажется, 1-ое августа.
O limite é a 1 de agosto.
Вы пропустили крайний срок.
Você falhou o seu prazo.
Слушай, мне надо позвонить на работу, спросить, нельзя ли отложить крайний срок.
Vou telefonar para a empresa e ver se me prolongam o prazo de entrega.
Крайний экстремист.
É um extremista.
Уверена, на станции немало женщин, готовых проявить крайний интерес к тебе, дай им только шанс.
De certeza que há muitas mulheres nesta estação que estariam interessadas em que lhes desse uma oportunidade.
Необходимость сбросить варп ядро - крайний случай для любого дня.
Ejetar o núcleo é a pior coisa que poderia acontecer.
Крайний нападающий слева, за квoтербекoм.
Há um flanqueador alinhado à esquerda atrás do quarterback. - Está bem.
Отправим туда людей на крайний случай.
Para estarmos preparados, em caso de crise.
Однако на крайний случай я взял свой верный мобильный телефон.
Contudo, eu tenho o meu telemóvel, em caso de emergência.
- На самом деле, я бы придержал это. Держи это на крайний случай.
Eu aguentava, ficava com essa na manga.
Это их Америка, и их крайний срок прогрессирует меньше чем за неделю.
É a América deles e o prazo acaba em menos de uma semana.
- Если босса нет, то ты крайний.
- Sem patrão, o culpado és tu.
Джимми. - Правый крайний глухой.
Jimmy, o nosso extremo-direito é surdo!
Проснись, это и есть крайний случай, или ты хочешь спать в грязи?
E isto não é uma emergência? ! Precisamos disto.
Это на крайний случай.
Tem 250-300 dólares. Código multibanco 3232.
Оставим его на крайний случай.
Mantenhamos essa opção de reserva.
Вообще-то так сделки не заключаются. Крайний срок - пятница.
Bem, não é assim que normalmente conduzimos o processo.
- Милиция у нас была на самый крайний случай. Всерьез мы ее не рассматривали.
A Milícia era um mero apoio e não uma opção real.
Блэитон сказал, это на крайний случай.
Blanton disse que era para emergências.
- Ну да, Тони теперь крайний.
Sim, agora culpa o Tony.
Так вот зачем они придумали этот 48-часовой крайний срок, не так ли?
Foi assim que eles se lembraram das 48 horas, não foi?
Строение человеческих лиц крайне разнообразно, и количество вариантов не возможно просчитать ни на одной машине.
A construção da anatomia humana é tão infinitamente variável, que se situa para além dos poderes de cálculo.
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
Não importa. Ouvi a sua observação e oponho-me veemente.
Крайний.
Defesa.
Левый крайний.
Defesa esquerda.
И кто бы ни вступил в этот край фантомов будет потерян и никогда не вернётся.
E quem quer que entre na terra dos fantasmas, se perde... e nunca mais volta.
Нет, у меня на крайний случай ампула. - Какая ампула?
Espero que não traga nada de parecido!
Что бы там ни говорили о кардассианцах, они, по крайней мере, электричество не отключали.
Diga-se o que se disser dos cardassianos, pelo menos não deixavam cortar a energia.
А потом, ни с того ни с сего, появляется этот Край пенсильванских немцев.
E a zona alemã da Pensilvânia surge sem mais nem quê.
Отчасти я здесь и потому, что считаю, что представители, по крайней мере,... представитель "Браун и Уильямсон" солгал о том,... что в его компании ни для кого не является секретом.
Um dos motivos pelos quais aqui estou, foi ter sentido que os representantes deles interpretaram indevidamente pelo menos os da Brown Williamson interpretaram indevidamente a linguagem comum da empresa.
По крайней мере, ни один из шотландцев из тех, что я знаю, не похож на него.
Acho que ele é esquisito.