Куколка Çeviri Portekizce
434 parallel translation
Ваша девочка хорошенькая, как куколка, кстати.
A sua menininha é uma boneca perfeita, a propósito.
Ты просто куколка.
És uma querida.
Зузу, куколка моя, как ты себя чувствуешь?
- Zuzu! Zuzu! Minha pequena patanisca!
Что там сзади за куколка?
Está ali uma boneca especial.
Одна куколка однажды сказала мне : "Я великолепна!"
Certa vez, saí com uma mulher que se achava encantadora.
- Ух, какая куколка!
Ela e os figurinos.
С кем это танцует наша куколка?
A Smitty está a dançar com quem?
Ну, хочешь, садись в машину? Она милая, привлекательная куколка.
Vamos para casa do Leo, porque não está lá ninguém.
Вы только посмотрите, какая куколка!
Não é uma autêntica boneca?
Что за куколка!
Mas que boneca!
Эй, куколка, заходи.
Minha linda, vem lá.
Может тебя усыпить, куколка?
E para onde queres que te leve, borracho?
- Ладно, куколка.
- Sim, boneca.
- Забудь, куколка.
- Esquece, boneca.
- Куколка...
- Ouve, boneca.
- А это тебе от меня, куколка.
- Esta ofereço eu, boneca.
Вот и я, куколка. Друзья итальянской оперы.
Cá estou eu, boneca... 10ª CONVENÇÃO ANUAL AMIGOS DA ÓPERA ITALIANA
Давай мы обсудим это с Фредом. А, куколка?
Deixa que o Fred e eu tratemos disso, sim, gatinha?
Слушай, куколка, я уже большой мальчик,.. чтобьi самомутереть спинку.
Ouve, pequena, já sou crescidinho posso arranjar uma mulher sozinho.
Нервничаешь, куколка?
Estás nervosa, não é, boneca?
Эй куколка, садись ко мне, покатаемся вместе лет 10?
Boneca, venha passear comigo... daqui dez anos!
Слушай, куколка, я тебе...
Anda cá. Vai-te lixar.
Какого черта эта куколка из Редлиффа взялась оценивать Скотта Фицджеральда,
Como é que uma pespineta de Radcliffe dá sentenças sobre Fitzgerald,
Поди сюда, куколка.
Anda cá, boneca.
А вовсе не милая и не милочка, не крошка, не лапочка и не куколка.
Não é "boneca", nem "doçura", nem "querida".
2-го января я никак не смогу, Куколка!
2 de Janeiro?
Понятно, куколка?
- Está bem, boneca?
- Его зовут д-р Джонс, куколка.
- Trate-o por Dr. Jones, boneca!
Что? O, поймите, он делает, что ему вздумается, куколка.
Ela só faz o que quer, amor.
Ты даже в голову это не бери, куколка моя!
Não ligues, é dor de cotovelo.
Поняла, куколка?
Ouviu, boneca?
Спасибо, куколка.
Obrigado, boneca.
Очень признателен, куколка.
Muito obrigado, boneca.
Как китайская куколка.
Parece uma boneca chinesa.
Пока-пока, куколка и забойщик.
Adeus, boneca e Pai.
- ќтлична € работа, куколка.
Belo trabalho, boneca.
Эй, да она просто куколка.
Que bonequinha...!
Какая куколка!
Eras um belo pedaço.
- Ты просто куколка. - Мне нужно это сегодня. - Без проблем.
- Não há crise.
Куколка.
Boneca.
- Как куколка.
- Um boneco.
Моя куколка!
Sua vaidosa!
Привет, маленькая куколка.
Olá, bonequinha.
Привет, куколка.
Oh, Richard.
Правда Лори куколка?
A Lori não é um amor?
Ладно, куколка, потом поговорим.
Está bem, falamos depois.
Энни, ты куколка.
Annie, é um amor.
Привет, куколка.
Olá, borracho.
Эй, куколка.
Estavas à minha espera? - Não.
- Эй, куколка, выпей с нами.
Esses bêbados nem merecem beijar-me o cu.
Эдди, входи, куколка.
Venha, querido.