Кукольный дом Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Папа сказал, что кукольный дом мой?
O pai disse que a casa de bonecas era minha?
- Тебе достаётся кукольный дом.
- A casa de bonecas é tua.
- Кукольный дом мой!
- A casa de bonecas é minha!
Смотрите на мой новый кукольный дом!
Vejam a minha nova casa de bonecas!
Кукольный дом
Dollhouse.
Ты действительно думаешь, что Кукольный дом существует?
Acha que a Dollhouse realmente existe?
Он богат, он респектабелен, Но возможно он не хочет, чтобы всплыла какая-нибудь неприятная информация и поэтому идет в широко известный Кукольный дом, нанимает там себе красивую женщину, чтобы та говорила что делать и потом обо всем забывает.
É rico, digno... mas talvez tenha um lado estranho que não quer que ninguém veja, por isso vai à famosa Dollhouse e contrata uma bonita senhora para vincar a jogada e depois esquecer tudo.
Кукольный дом послал одну из красоток с промытыми мозгами чтобы разобраться с похитителями?
A Dollhouse envia uma das suas induzidas beldades para eliminar um grupo de raptores?
Добро пожаловать в Кукольный дом, Мистер Ленгтон
Bem-vindo à Dollhouse, Sr. Langton.
Кукольный дом.
Dollhouse.
- Кукольный дом.
- Dollhouse.
Я упоминал слова "Кукольный дом" всем подряд и мои люди стали смотрели на меня, как на туриста.
Comecei a falar na palavra "Dollhouse", e o pessoal olha para mim como se eu fosse um turista.
Не думаю, что Кукольный дом существует.
Não me parece que a Dollhouse exista.
Когда вы слышите фразу "Кукольный дом", скорее всего вы представляете себе маленьких девочек, играющих в чаепитие.
Quando ouve as palavras "Casa das Bonecas" ( Dollhouse ), pensará certamente em meninas a brincar às bonecas.
У меня в детстве был огромный кукольный дом с мебелью, даже ванная комната была.
Em criança, tinha esta linda mobília de boneca, em especial, o jogo da casa de banho.
"Кукольный дом"
SEMANA DA MODA FEMININA
Кукольный дом.
Uma casa de bonecas. Que fofinho.
Ну... добро пожаловать в кукольный дом.
Bem... Bem-vindo à Casa de Bonecas.
у вас, наверное, и кукольный дом к нему есть.
Aposto que também tens casa de bonecas.
Это и покажет нам, кто запускает кукольный дом. Да?
- Isso dir-nos-á quem controla tudo.
"Ваша вина, что из меня ничего не вышло. ( * отрывок из пьесы Г.Ибсена" Кукольный дом " )
É vossa culpa que eu não tenha feito nada da minha vida. "
Мы идем в кукольный дом.
Vamos a um bordel.
Больше похоже на кукольный дом "А".
- A casa de bonecas de "A".
Белый Дом превращается в кукольный театр.
Meus empregados fazem um programa de bonecos para explicar...
Кукольный гребаный дом
Dollhouse, porra.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домик 48
дома его нет 18
домашние кексы макс 16
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21
домик 48
дома его нет 18
домашние кексы макс 16
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21