Лаборатории Çeviri Portekizce
3,069 parallel translation
Мне просто нужно немного побыть одному в моей лаборатории.
Preciso de algum tempo no meu laboratório.
И маски сброшены,... потому что какой прок от кучи учёных без лаборатории?
E cai a máscara, porque de que serviria um grupo de cientistas sem laboratório?
В твоей лаборатории воняет, как в его комнате.
Toda a gente o chamava de Bob do Espaço.
Хотите сказать, что мы будем стоять здесь в моей лаборатории в субботу вечером и досматривать "Охотников за приведениями" на этом дурацком ноутбуке?
Estás dizendo que deveríamos ficar aqui no meu laboratório num sábado à noite e assistir a "Os Caça Fantasmas" num laptop mau?
Он такой же, как и в лаборатории полиции Нью-Йорка.
E é o mesmo que o do laboratório da NYPD.
Сделаю анализы в школьной лаборатории и попробую найти способ нейтрализовать кислотность.
Posso analisá-la no laboratório da escola e encontrar uma maneira de neutralizar a acidez. - Uma ajudinha aqui.
Басам, у меня друзья в лаборатории.
Bassam, tenho amigos no laboratório.
Когда я не смог найти тебя в твоей лаборатории, я провёл расследование.
Não te encontrei no laboratório, então fiz uma pequena pesquisa.
Френка сейчас нет. Да, я видел его в лаборатории.
Sim, acabei de deixá-lo no escritório.
Но нажми её только если ты в лаборатории и что-то происходит.
Mas só o pressionas se estiveres no laboratório e se for acontecer aquilo.
А значит, у него есть необходимые навыки, чтобы запустить кибератаку в лаборатории доктора Сарков.
O que significa que ele tinha as habilidades necessárias para lançar um ataque cibernético contra o laboratório da Dra. Sarkov.
Но в лаборатории не оказалось никого с моими навыками в программировании, и так как я бы никогда не получил служебный допуск, мы работали тайком.
Mas não havia ninguém no seu laboratório que tinha as minhas habilidades em programação. E como não havia maneira de me darem um certificado de segurança, trabalhamos às escondidas.
Ну, так они меня пока не пускают в свои лаборатории.
Eles não me deixaram entrar no escritório deles.
Лучше, чем в лаборатории бить баклуши.
Melhor que ficam a "bater" os nossos dedos no laboratório.
Мне всё равно, что сказали англичане, и пока вы в моей лаборатории, хватит играть в морской бой у меня на досках.
Não importa aquilo que os britânicos disseram, até que estejam fora do meu laboratório, parem jogar o "Jogo da Forca" nos meus quadros.
Кто-то нашёл их в химической лаборатории и отдал ей, думая, что она по-прежнему у нас.
Alguém os encontrou e entregou-lhos, pensando que ela ainda estava connosco.
Надышался в лаборатории парами тяжёлой воды.
Inalou vapores radioactivos no laboratório.
Он в металлургической лаборатории.
Está no Laboratório de Metalurgia.
Это криминалист Сара Сайдл из лаборатории Лас-Вегаса.
Aqui é a CSI Sara Sidle do Laboratório Criminal de Las Vegas.
Да, вы адвокат лаборатории Райн, верно?
Sim, é o advogado do RyneLab Biomédica, certo?
Мы должны доказать, что он украл вирус из лаборатории "RyneLab".
Temos que provar que ele roubou o vírus das instalações do RyneLab Biomédica.
Или минобороны разработало вирус, который вырвался из лаборатории?
Ou foi um vírus militarizado criado pelo Departamento de Defesa que escapou do laboratório?
Если бы не было молнии, если бы я не работал в лаборатории, я бы был дома, отдыхал, но теперь всё изменилось.
Antes do relâmpago, se não estivesse ainda no laboratório, estaria em casa a relaxar, mas agora os meus dias de folga são diferentes.
Мы делаем в Лаборатории С.Т.А.Р. всё, чтобы защитить Барри Аллена.
Tudo o que fazemos nos Laboratórios S.T.A.R. é para proteger o Barry Allen.
Нашем человеке в лаборатории Вернера Гейзенберга.
O nosso homem infiltrado no laboratório do Heisenberg.
- Открой чертову дверь, потому что, если ты думаешь, что в лаборатории грязно, можешь подождать, пока не окажешься в тюремной камере, куда тебя засунут, если ты не откроешь дверь.
- Também não toco nelas! - Abre a porta, se achas que esse laboratório é sujo, espera até veres a tua cela, que é para onde vais se não abrires a porta.
Моя на насколько световых лет опережает всё, что производят ваши лучшие лаборатории.
A minha está anos luz à frente de qualquer laboratório nos EUA.
- Держись подальше от моей лаборатории.
- Afaste-se do meu laboratório. Ouviu-me?
Я только что из лаборатории.
Acabei de vir do laboratório.
Что во второй лаборатории?
E sobre o segundo?
Да, примерно с той же тщательностью, как и наши коллеги из лаборатории токсикологии.
Com tanto entusiasmo como os nossos colegas do laboratório de Toxicologia.
Сейчас он в лаборатории.
Está no laboratório, neste momento.
Но обычно я не работаю с незнакомыми в лаборатории. Особенно над таким значим делом.
Não costumo trabalhar com estranhos no laboratório, especialmente em casos como este.
Она произведена в лаборатории.
Veio de um laboratório.
Токсоплазмоз одно из многих заболеваний, изучаемых Центром № 6 в их лаборатории в Лиме.
A Toxoplasmose é uma das doenças que a Unidade Nº 6 de Pesquisa Médica da Marinha estuda no laboratório em Lima.
Оу, ну, мы готовимся к вечеринке, в лаборатории. Ты придешь?
Só uma vez em uma lua azul... como seu verdadeiro pai.
Будете сотрудничать и отдадите то, что есть вместе с отчётом лаборатории и замнёте эту историю — и я не отправлю вас за решётку за создание помех правосудию.
Se cooperar e devolver o que tiver, e com o relatório do laboratório, e o fim desta história, não o colocarei numa prisão francesa por obstrução à justiça.
В лаборатории Джефферсона все еще пытаются установить более точное время.
O pessoal do Jeffersonian está a tentar ser mais específico.
Ты в лаборатории, а я на полевых работах с ним.
Entendi. Tu no laboratório e eu, no terreno com ele.
Что сказали в лаборатории?
O que disse o laboratório?
Скай только что украла эту картину из нашей лаборатории?
A Skye acabou de roubar aquele quadro do nosso laboratório?
На нашей территории появился новый наркотик и нам требуется обновление полевой лаборатории.
Há uma nova droga na região e precisamos de actualizar os kits de narcóticos.
Мне нужно выбраться из лаборатории и увидеть что-то живое.
Levem-me convosco. Quero sair daqui do laboratório e ver qualquer coisa que esteja vivo.
Нам крайне важно найти воздушный транспорт до лаборатории ЦКП в Маунт Вилсон
É imperativo que tenhamos transporte pelo ar para o laboratório do CDC, em Mt. Wilson...
Пришёл отчёт из лаборатории по нашим маленьким человечкам.
Recebi o relatório preliminar dos bonecos de sucata.
Гадюку можно произвести лишь в передовой лаборатории... вроде вашей.
- A Víbora só pode ser produzida num laboratório de alta tecnologia, como o vosso.
От чего взрыв в его лаборатории всё больше сбивает с толку.
Fazer uma explosão no laboratório é ainda mais intrigante.
Он из лаборатории Меснера, на нём всюду его отпечатки.
Isto esteve no laboratório do Messner porque está cheio de impressões digitais dele.
Король лаборатории?
Rei do Laboratório?
Да здравствует король, детка! Король лаборатории!
Rei do Laboratório!
Ты больше не нужна в лаборатории, ладно?
- Como?