Лик Çeviri Portekizce
239 parallel translation
Яви свой лик, тиран!
Tirano! Mostra teu rosto!
Поторопись : я заколол Эдварда, Но твой небесный лик меня принудил.
Decida, porque eu apunhalei seu marido! Mas foi seu rosto celestial que me guiou.
Мои племянники увидели святой лик Мадонны 15 марта будущего года.
Os meus sobrinhos viram a aparição da imagem sagrada de Nossa Senhora a 15 de Março do próximo ano.
Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Certas mártires adolescentes típicas de Antonello.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
Creio no Espírito Santo, na Igreja católica nos santos e na expiação dos pecados na Ressurreição e na vida eterna.
... и если он повернет к тебе лик свой,..
Assim seja, que possas falar com Ele e fazer-te entender por Ele.
"Люблю тебя за гордый вид, " за глубину и блеск очей "Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир " за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души ".
"Eu amo-te pela tua graciosa graça, pelos teus olhos profundos e lustrosos, pelo doce significado da tuas sobrancelhas e pelo teu comportamento tão apropriado."
Земной лик топчет из века в век
E a rastejar na face do planeta
Я видел лик Божий.
Eu vi a face de Deus!
Боготворим твой лик!
Exaltamos o teu semblante!
Боготворим твой святой лик!
Exaltamos o teu santo semblante!
О, но тогда узрел я лик Господа, и очистился.
Mas então vi a face de Deus e fui purificado.
" То нам слепит глаза небесный глаз То светлый лик скрывает непогода
"Por acaso ou curso da natureza desadornadas."
О, но когда узрел я лик Господа, Я преобразился.
Oh, mas quando vi o rosto de Deus, mudei.
У него ангельский лик. Вы не знали?
Ele tem um refúgio, não sabiam?
Господь обратит к нему свой сияющий лик и будет милосерден.
Que o Senhor o ilumine e lhe dê graças.
Смайлик.
Alguém sorrindo.
Глаза, волосы, лик, образ - нужно все сохранить.
Pode chorar-se um corpo em sofrimento. Deixar a cabeça pender por causa do falecimento.
ћы ввер € ем теб € божьему охранению и милосердию. " да благословит и примет теб € √ осподь. √ осподь да осенит лик твой и сжалитс € над тобой.
À graciosa misericórdia e protecção de Deus te entregamos, que o Senhor te abençoe e te guarde, que o Senhor te sorria e te conceda as Suas graças, que o Senhor erga até ti o Seu rosto e te dê a paz,
Ѕоже, благослови его и сохрани. √ осподь да осенит лик его и сжалитс € над ним. ќдарит его взором своим и упокоит его.
Que o Senhor o abençoe e o guarde, que o Senhor lhe sorria e lhe conceda as Suas graças, que o Senhor erga até ele o Seu rosto e lhe dê a paz. "
Сегодня вечером я буду ходить по Земле, и даже звезды скроют свой лик!
Esta noite, caminharei na Terra... E as próprias estrelas, esconder-se-ão!
разглядывать лик Иисуса на моем челе.
Agora vem gente de todo o mundo ver Jesus na minha testa.
Рамсес, а хочешь видеть лик свой на стене?
Ramsés, gostavas de ficar com a cara esculpida numa parede?
"... возьми его и раздроби на маленькие звезды : тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь. - Марк.
" Saque-o e faça recortes nas pequenas estrelas com seu formato, e ele seguirá com o semblante celeste tão bem...
"ардинал √ лик дал старт кампании" атоличество - это круто! "... " что?
- Lê. "O Cardinal Glick inaugura a campanha do Catolicismo Uauh!" E então?
"ардинал √ лик..."
O cardeal Glick?
Как чуден лик твой, озарённый нежным лунным светом.
"Tão bonito fica o seu rosto envolto pelo suave luar."
Мистер Лик, меня зовут Джон Клайн.
Sou John Klein.
Александр Лик.
Alexander Leek!
Мистер Лик. Я не случайно оказался в Пойнт-Плэзанте.
Sr. Leek há uma razão para eu ter ido acabar em Point Pleasant.
Вот прикупил парочку сомбреро и коробку Лик-эм-эйд.
Acabei de ir buscar dois "sombreros" e uma caixa de Lik-m-aid.
И еще, не знаю, есть ли у вас такая клавиша на машинке, но когда я пишу Джеки, рядом с "i" я ставлю смайлик.
E também, não sei se tem esta tecla na sua máquina de escrever... mas quando eu escrevo "Jackie", eu gosto de desenhar um sorriso no meu'i'.
Боюсь что лик, который ты полюбила, был всего лишь каплей живой дряни, которую я купил на свою прибавку.
Lamento, mas a cara por quem te apaixonaste era uma bolha de gordura viva que comprei com o reembolso.
- И она поставила смайлик в конце.
- No fim tem um smiley.
Классический лик в гиацинте волос,
O teu cabelo de jacinto O teu rosto clássico
Давай Гайлик, дави этих долбанных чесночников!
Seus batedores de punhetas com hálito de pão de alho!
И, если лик мой там, - то ваша я.
E se minha efígie aí estiver, vossa sou.
И здесь я поставила маленький смайлик.
E aqui ponho um ícone sorridente.
Чарли, я сделала тебе блин-смайлик с колбасой - оружием и яичницей-кардиганом.
Charlie, Fiz-te uma cara sorridente de panqueca com braços de salsicha e um pequeno lenço de ovos mexidos.
Нарисую грустный смайлик.
Obrigado, Roy. Provavelmente vou morrer sozinho a ver pornografia no computador.
Знаешь, бывает, некоторые люди видят лик Девы Марии в булочках?
Sabes como as pessoas, vêem a Virgem Maria em panquecas e outras coisas?
Например, спроси, кто такой Янг Лик.
Pergunta-lhe, por exemplo, por Young Leek.
Я спрашиваю, кто такой Янг Лик.
Estou a perguntar quem é Young Leek.
Он даже поставил смайлик рядом с подписью, потому что это был первый чек на миллион долларов, который он когда-либо заполнял.
E até pôs um sorriso na assinatura porque era o primeiro cheque de um milhão de dólares que passava.
И лик победы в этом сражении сдержал Беовульф
Beowulf saíra vencedor.
И поставь смайлик в конце.
Põe uma cara sorridente aí.
Лик зла?
Estava espiritualmente deformado pelo choque.
Так вот он - лик зла.
Será que é isto o mal?
За час перед тем, как в золотом окне востока, лик свой солнце показало... Давай повторим :
Tentemos outra vez :
- Лик слушает.
- Fala Leek.
оператор Януш Камински продюсеры Кэтлин Кеннеди и Йон Кайлик по книге Жана-Доминика Бобби "Скафандр и бабочка", 1997г сценарий-Рональд Харвуд
O ESCAFANDRO E A BORBOLETA