Лине Çeviri Portekizce
299 parallel translation
У вас есть "Бен-Гур", 1860 года, третье издание, со сдвоенной линейкой на странице 116?
Tem um Ben Hur de 1860, 3a. Edição, com a errata na pág. 116?
Со сдвоенными линейками.
Com erratas.
Он аккомпанирует Дону и Лине на фортепиано что приводит их в такое романтическое настроение!
É ele quem interpreta no piano nas cenas para Don e Lina para lhes criar o ambiente que... proporcione a atmosfera romântica!
Мы хотели ее снимать в кино, но если тебе и Лине это не нравится- -
Ia contratá-la, mas se isso lhe desagrada...
Все это разговоры о Лине и мне - не более чем реклама.
Tudo isso acerca de Lina e eu, é só publicidade.
Но беспокоюсь о Лине.
Preocupo-me por causa da Lina.
Не будет больше секретов, я расскажу Лине и всем обо всем!
Vou dizer a Lina e a todos que conheço.
Это ее ночь, и Лине следует произнести речь.
Esta é a grande noite de Lina, tem direito ao discurso.
Джадсон линейный!
O Judson é juiz de linha!
Я не игрок, я линейный.
Não sou suposto correr, sou juiz de linha.
Я вытягиваю руку - хлоп! Она меня по костяшкам бьет стальной линейкой.
Eu punha, e ela golpeava os nós com uma régua de aço.
Как мисс Бидл бьёт некоторых мальчишек линейкой?
Tal como a Senhora Beadle com a sua régua.
А как насчет линейки?
- E empresta-me uma régua?
Линейки? Да.
- Uma régua?
Они достают таблицы линейного программирования, теории статистических решений, минимаксные решения, и вычисляют... возможные прибыли в цене от трансакций и инвестиций - как мы.
Eles publicam os seus mapas de programação linear, teorias de decisões estatísticas, soluções de mínimo e máximo e calculam as probabilidades de preço-custo das suas transações e investimentos, como nós.
Увидели меня в бессменной майке, безумно влюбленного в логарифмическую линейку... И даже вы вдохновились нашим делом.
Olharam para mim com a minha camisa de lavar e vestir, a seguir este tórrido romance com a minha régua de cálculo e até vocês foram apanhados por aquilo que fizemos.
- Сломал логарифмическую линейку, что ли?
- Não quero falar nisso. - Partiste a tua régua de cálculo?
Он бьет меня линейкой.
Ele dá-me com o ponteiro.
Это были времена Феодора, мастера-инженера той эпохи, человека, который изобрел ключ, линейку, плотницкий угольник ватерпас, токарный станок, литье бронзы.
Era o tempo de Teodoro, o mestre engenheiro da época, a quem os Gregos atribuíam a invenção, da chave, da régua, do esquadro de carpinteiro, do nível, do torno e da fundição do bronze.
Именную линейку ливайсов - чтоб девчонки моё имя на попках носили.
Uma marca de calças de ganga. Com o meu nome escrito no cu dos borrachos.
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
Preciso de quadros para afixar notas, lápis de cor, pinos de cor... esquadro, estirador, montes de lápis e o meu almoço.
И так не с одной игрушкой, а со все линейкой, чёрт побери.
Não estou a falar de um brinquedo. Estou a falar de uma linha inteira :
Всю эту линейку придумал ты.
Esta linha inteira foi uma ideia tua.
Вы решили, что будете делать с линейкой Дэнбери?
Já decidiu o que vai fazer com a linha Danberry?
Мне понравились ваши мысли о линейке мягких кукол.
Gostei das suas ideias para a linha da Squeezy Doll.
- Я не могу спланировать целую линейку.
- Não consigo planificar uma linha inteira. Porquê?
Вам нужна логарифмическая линейка, чтобы это вычислить, или ещё один труп в мешке с молнией, чтобы вы начали задавать вопросы?
Ou querem outro cadáver antes de investigarem?
Позовите линейку.
Chame a ambulância.
Значит, для вас, нет линейного времени.
Então, para vocês não existe tempo linear.
Линейное время?
Tempo linear?
Это природа линейности.
É essa a natureza da existência linear.
В линейном существовании, мы не можем вернуться назад и вернуть что-то, что осталось позади, и значит оно потеряно.
Numa existência linear, não podemos voltar ao passado para buscar algo, por isso perdeu-se.
Это свойство линейного существования.
É essa a essência de uma existência linear.
Ваша линейная природа очень разрушительна.
A sua natureza linear é inerentemente destrutiva.
- Линейное воспроизводство?
- Procriação linear?
Важно то что это линейно.
O que interessa é é linear.
Прекращение их линейного существования.
O fim da existência linear deles.
Это не линейно.
Não é linear.
Каждую бороздку на этом поле я провёл ровно, как по линейке.
Eu lavrei cada sulco naquele terreno direito como uma linha de prumo.
Взрывчатое вещество "Ди Экс", линейный заряд.
O explosivo era Dy-Ex, usado em demolições.
Послушайте, кто-нибудь хочет встать в линейку для опознания и быстро заработать 50 баксов?
Algum de vocês quer ir para o alinhamento? Pagamos 50 dólares.
Я помню ты стоял в конце линейки.
Do que me lembro, estavas no último lugar de uma fila.
А если так? Пророки... инопланетяне, которые живут в червоточине, вы ведь так их называете, существуют вне линейного времени.
Os Profetas... os seres que vivem na fenda espacial, como lhes chama, existem para além do tempo linear.
Сиско объяснил нам, что материальные существа ценят линейное существование.
O Sisko disse que os seres corpóreos valorizam a sua existência linear.
Зэк хотел узнать результаты событий вне рамок линейного времени.
O Zek queria conhecer eventos fora das restrições do tempo linear.
Линейно.
Isso é linear.
Мы только что получили донесение с линейного крейсера "Харуна" :
! Acabámos de receber um relatório do cruseiro de batalha Haruna.
Меня выгнали из училища, потому что я не мог разобраться в логарифмической линейке.
Fui expulso da escola técnica porque não sei ler um manual.
Новая линейка продуктов.
Uma nova linha.
Обезьяны - самый конец линейки мира домашних животных.
Macacos são o fim da picada, quando se trata de animais domésticos.
- И линейное время.
E o tempo linear.