Личное Çeviri Portekizce
2,325 parallel translation
Нет, нет. Это личное.
- Não, não, isto é pessoal.
Это личное.
É uma questão pessoal.
Мое личное дело.
A minha questão pessoal.
Нет, Грэнджер дал мне понять, что это мое личное дело.
Granger já me deu o sermão sobre ser um caso pessoal...
Это было немного личное.
Desculpa, levei isto um bocado a peito.
Это по работе или личное?
Isso é serviço ou é pessoal?
Это личное или по работе?
Isso é pessoal ou é serviço?
Это что-то личное.
Isto tem que ser pessoal.
- Личное пространство для меня очень важно.
- Gosto de privacidade.
А как же "личное пространство"?
O que é que aconteceu com a privacidade?
А еще - личное пространство.
Também, precisamos de privacidade.
Что? ! Содержимое этой кладовой - мое личное дело!
Os objectos daquele armazém são problema meu!
Нет, это личное.
Não, é pessoal.
Снятые штаны - это личное послание Субъекта.
Baixar as calças é uma mensagem pessoal do suspeito.
- Президент Джонсон выступил на общенациональном телевидении, выразив свой шок и личное горе, в связи с трагедией. ( франц. ) Я не согласна с тобой.
O Presidente Johnson falou na televisão expressando o seu estado de choque e luto pessoal face à tragédia.
Нет. Ты можешь удивляться в свое личное время?
Podes ficar chocada noutra altura?
Что если я скажу тебе, что могу почистить твое личное дело?
E se eu te disser tenho uma maneira de limpar a tua ficha?
Ты подвергаешь себя риску, потому что для тебя это личное. Как ты это не поймешь?
Pões-te em perigo porque deixaste que se tornasse pessoal.
Это очень личное.
É muito pessoal.
Вершить личное правосудие?
A fazer justiça com as próprias mãos?
Так ты вторгся на мое личное пространство?
Então, invadiste o meu espaço pessoal?
Нет, я не вторгался в твоей личное пространство.
Não, não invadi o teu espaço pessoal?
Это глубоко личное для него и ему стыдно.
É embaraçoso para ele e profundamente pessoal.
Послание этого психопата очень личное.
A mensagem do psicopata é claramente pessoal.
Ты знаешь, в конце концов это очень личное решение, и...
É uma decisão muito pessoal, e...
Я даже просмотрел Ваше личное дело.
Até pedi para me enviarem os teus dados.
Этот коп, которого мы ищем, похоже, это что-то личное.
Esse polícia que andamos à procura, de certeza que é algo pessoal.
Из Бикстон прислали ее личное дело.
A Bixton enviou a ficha dela de funcionário.
Это что-то личное.
Isto é pessoal.
- Слушай, то, чем ты занимаешься в отведенное тебе регенерацией время, - это твое личное дело.
- Não comeces. - Olha, aquilo que fazes na privacidade da tua regeneração é problema teu.
Так что в этой ситуации я отбросил личное в сторону.
Neste trabalho, deixo os meus problemas pessoais de lado.
Дело в том, моя ситуация с Тэсс - это личное и это, конечно, не требует внимания помощника прокурора.
Acontece que... a minha situação com a Tess também é pessoal. E certamente que não precisa da atenção de um advogado.
Это звучит как что-то очень личное
- Parece muito pessoal.
Вы вторгаетесь в его личное пространство, и это плохая идея.
Um, estás a invadir o espaço pessoal dele, o que me parece uma péssima ideia.
Это слишком личное.
O Han parece mesmo os Minions do " Gru
я понял, что между нами это в основном личное. Ну и чуть-чуть бизнес.
Acho que vou vomitar.
Теперь они изучают твоё личное дело.
Agora estão a ver o teu histórico.
Это могло быть что-то более личное
Pode ser algo mais pessoal.
Президент рассматривает данные заявления как личное дело между ним и Первой Леди.
O Presidente classifica tais acusações como um assunto do foro íntimo entre ele e a Primeira Dama.
- Это правда? - Это - личное дело.
- É um assunto de foro íntimo.
Неважно что. Президент думает или не думает. Это личное
As opções que ele está ou não a considerar, são privadas.
Неважно. Это личное
As opções que ele está ou não a considerar, são privadas.
Что Президент подразумевается под "личное дело"?
- O que é, foro íntimo?
То есть вы говорите, что поимка Во Фата это личное для Стива?
Então, está a dizer que capturar o Wo Fat é pessoal para o Steve?
Я не хочу лезть в твое личное дело... но ты все равно это сделаешь.
Não me quero meter na tua vida... Mas vais fazê-lo na mesma.
Слушай, я знаю насколько это личное - поймать Боднара для тебя и Давид.
Sei o quanto é pessoal capturar o Bodnar, para ti e para a David.
Личное пространство, МакГроп.
Espaço pessoal, McGrupo.
Ты же понимаешь, что мне, разумеется, придется забрать твое личное оружие.
Creio que compreenderás que tenho de ficar com a tua pistola.
Личное дело Эйдена Матиса.
A ficha de Aiden Mathis.
Это личное, Мик.
Isso é privado, Mick.
Глубоко и это личное.
- Não.
личное пространство 30
личное дело 33
лично мне 23
личности 25
лично я 119
лично 364
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
личность установлена 19
личное дело 33
лично мне 23
личности 25
лично я 119
лично 364
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
личность установлена 19