Личности Çeviri Portekizce
1,685 parallel translation
Это импульсивное расстойство личности.
É um transtorno impulsivo.
Я благословлен с высшей личности.
Sou abençoado por uma personalidade magnética.
Нам просто нужны удостоверения личности маленьких вредителей
Então temos que identificar as pequeninas.
Послушайте, личности как молекулы, и некоторые молекулы реагируют с другими, иногда быстро и драматично.
As personalidades são como as moléculas, e algumas reagem com outras, às vezes rápida e dramaticamente.
Видел его удостоверение личности в квартире.
Assim como o Wayne Garrett. Vi um crachá de identificação no apartamento.
это чувство прямо заняло... какую-то часть его личности.
Não há dúvida que isso rouba um pouco de vida à personalidade dele.
Фальшивые личности.
Pseudónimos.
Всё ещё не определили личности двух наших неизвестных.
Ainda sem identificação dos desconhecidos.
Я привнёс небольшие улучшения в ваши "личности". Ух.
Fiz algumas melhorias nas vossas identidades.
Барни... очень нравятся новые "личности".
Barney, adoro as novas identidades.
Культ личности меня совсем не интересует, ты же знаешь.
Como sabes, ligo pouco a esse culto de personalidade.
Расстройство личности.
Distúrbio de personalidade.
Возможно с примесями расстройства личности.
Talvez misturado com transtorno de personalidade.
Удостоверение личности жертвы было в его чемоданчике.
- A sua identificação médica.
Так моя сестра называет свои остальные личности.
É o que a minha irmã chama às outras personalidades dela.
Энди диагностировали диссоциативное расстройство личности в 7 лет.
Diagnosticaram à Andie a Síndrome de Personalidade Múltipla quando tinha 7 anos.
Мы говорили о пациентке с расстройством личности... - А не об...
Estamos a falar de uma paciente com múltiplas personalidades, não...
Снимки на ПЭТ показывают неврологические изменения мозга у пациентов с расстройствами личности.
Há dados de PET que comprovam alterações neurológicas nos cérebros de pacientes com S.P.M..
И ни разу не наблюдал эти "другие личности".
E nunca vi as tais personalidades.
То есть расстройство личности настоящее?
Então, é mesmo Síndrome de Personalidade Múltipla?
Её личности свободно рисуют, используя разные руки.
As personalidades desenham com mãos diferentes, com a mesma facilidade.
"Интеграция личности",
"A integração da personalidade".
Теперь, как только мы выясним, что случилось с ним в детстве, и выявим стресс-фактор, который стал причиной рецидива, мы тем самым сузим зону поиска для установления личности убийцы.
Se percebermos o que lhe aconteceu e o que o levou a voltar a esse momento, ficamos mais perto de o identificar.
Но, если бы у тебя был раскол личности, думаешь, ты и вправду смог бы понять, что мы не учли какой-то фактор?
Mas se estivesses com problemas, achas que irias perceber que nos falta uma variável?
Итак, я хочу возобновить наше вчерашнее обсуждение с более глубким анализом личности Яго и тем, как на него повлияла ревность Отелло.
Certo, queria voltar à nossa discussão de ontem com uma análise mais aprofundada de Iago e como ele rezou pelas invejas de Othelo.
Ну, а у тебя есть бумажник, удостоверение личности?
Tens carteira, alguma identificação?
Ну, они, конечно, мутные личности, но у всех есть алиби.
São todos peculiares, mas os álibis confirmam.
Нашли его удостоверение личности.
Encontrei a identificação no seu chifre de pólvora.
Но теперь полиция проявляет интерес к этой личности из-за ряда преступлений по всей стране.
Agora a polícia considera o homem uma pessoa suspeita numa série de crimes por todo o país.
Я рассматривал эти личности, как, если бы они были настоящими.
Tratei dessas identidades como se fossem verdadeiras.
Ты полетишь со мной, чтобы дать характеристику моей личности.
Preciso que sejas uma testemunha fidedigna.
Возвращайтесь к тем, кто помог Вам добиться успеха. И как личности, и как матери.
Volte aos que a ajudaram a ter êxito a nível pessoal e maternal :
Ты полетишь со мной, чтобы дать характеристику моей личности.
Preciso que sejas testemunha.
Затем ее перевезли в Париж, и дали ей несколько различных удостоверений личности, ни к одному из которых мы не имели доступа в целях ее безопасности.
Foi enviada para Paris, onde recebeu várias identidades, as quais não temos acesso, para segurança dela.
Это - размер твоей личности.
Isto... é a medida da tua personalidade.
Каждый страшно боялся попасть в сообщение с заголовком так как их личности были выявлены.
Estão todos com medo de enviar dicas desde que as identidades foram reveladas.
Раздвоение личности?
Personalidade partida?
Я искал ключи к личности убийцы в комиксах.
Procurei pistas da identidade do assassino na banda desenhada.
Пошли. Микрофотоснимок Рэмзи подтвердил личности и местоположение семи террористов.
O micro-ponto de Ramsay confirmou as identidades e as localizações de sete agentes da Lashkar.
А что насчёт жертвы? Приблизились к установлению личности?
Conseguiram identificar?
Да, начнём с личности убитого, которого вы забрали с места преступления?
Sim, a começar com, quem é a vítima que você levou do meu local do crime?
Сварливого старого пожарного без личности и... харизматичного... очаровательного копа... которые собрались вместе.. чтобы создать что-то вечное.
Um velho bombeiro mal-humorado, sem personalidade e um... carismático e charmoso polícia que se juntaram... para ajudar a construir uma coisa, que vai durar para sempre.
Замучили угрызения совести по поводу раскрытия вашей личности.
Senti-me mal por estragar o teu disfarce.
Начнешь переходить на личности
Pegar tudo e tornar algo pessoal.
Личности? Да что тут личного?
Sério, como isso é pessoal?
Скидка-то сегодня кончится. Отёк в капиллярах сетчатки? Это характерно для агрессивно - амбициозного типа личности.
8ª Temporada Episódio 03 "Um Caso de Bondade"
Характерно для агрессивно-амбициозного типа личности.
Está ligada a pessoas com tipo de sangue "A".
Мелкое воровство в магазинах... поддельное удостоверение личности - ничего похожего на убийство.
Furtos em lojas... Identidade falsa, nada que indicasse assassínio.
Кто-то там убил этого человека и без опознания личности, у нас нет зацепок для продолжения.
Alguém lá fora assassinado esta pessoa, e sem uma identidade, não temos pistas para seguir em frente. [Telefone celular vibrando]
Пропуски занятий, мелкое воровство, нападение, "кража личности", мошенничество, взлом и проникновение.
Fuga às autoridades, delinquência, furto menor, agressão, roubo de identidade, fraude, assalto.
Здесь заложена бомба! Прошу, помогите мне. Вероятно, это расстройство разносторонне развитой личности.
Devemos muito a eles, pois é a partir deles que temos reunido o conhecimento de como nossa mente funciona.
личное пространство 30
лично мне 23
личное 183
лично я 119
лично 364
личное дело 33
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
личность установлена 19
лично мне 23
личное 183
лично я 119
лично 364
личное дело 33
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
личность установлена 19