Ловушкой Çeviri Portekizce
140 parallel translation
Пустой формой, ловушкой или даже иллюзией. Это может объяснить, почему картины похожи на настоящие.
Desculpem, mas este troglita foi apanhado a sair da cidade.
Время, которое передали, может быть ловушкой.
A hora na rádio pode ser uma armadilha.
Потому что эксперты, расследующие пожар, считают, что это поджег... - и это стало ловушкой для нее в машине мистера Паркса.
Porque a brigada de fogo posto está a investigar o incêndio que a encurralou no carro do Sr. Parks.
Это пахнет ловушкой.
Cheira-me a armadilha.
Его друзья называли это "волчьим капканом" - ловушкой Вольфа.
Os amigos chamaram-lhe'armadilha do lobo'
Кто мог подумать, что атомная станция может быть ловушкой?
Quem diria que uma central nuclear podia ser uma armadilha mortal?
Высокоэнергетический лазер, убивший О'Брайена, был всего лишь ловушкой, должной воспрепятствовать изъятию устройства. Он не предназначался для убийства.
O laser de alta energia que matou o O'Brien é só uma armadilha para evitar que alguém mexa no aparelho, não é para assassinato.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
Na altura em que receber esta mensagem eu estarei em Z ´ ha ´ dum com a Anna... mesmo sabendo que quase certamente é uma armadilha.
Ловушкой был вопрос, в котором часу Эллиот оставил почтовый заказ в шкафчике.
A cilada foi perguntar a que horas o elliot pôs o vale postal no cacifo.
Ну, проволоку с ловушкой, типа удочки, которая была у меня.
- Suas o quê? - As minhas linhas, com as minhas armadilhas. Eu apanhei uma.
- Этой ловушкой для сердец?
- O Pai Natal é vermelho? Claro que vou!
Это может быть Гоаулдской ловушкой... оставленной Осирис для мести.
Se eu fosse a ti, tinha cuidado. Pode ser uma armadilha para os Goa'uid deixada por Osíris como vingança.
- Это было ловушкой.
Era uma armadilha.
- Ловушкой? Да.
Uma armadilha?
- Это может оказаться ловушкой.
- Sim, pode ser uma armadilha.
Твоя робкая невеста была ловушкой.
A sua noiva corada era uma espia.
Есть разница мистер Эш, между ловушкой и тестом
Sr. ash, há uma diferença entre uma armadilha e um teste.
Что-то здесь не так. Вы заставляете стариков ходить по длинной лестнице, оставляете их в комнате, которая оказывается ловушкой!
É uma armadilha. E depois tira todos os seus poderes.
Только потому, что крышка не была ловушкой, не означает кристаллы сами безопасны для прикосновения.
Agora só porque a cobertura não estava armadilhada, não quer dizer que é seguro tocar nos cristais.
Ты знаешь, что произошло. Твоё убежище было ловушкой.
O esconderijo era uma armadilha para me matar.
Предъявил нам претензии, что, мол, Хамстердам Банни Колвина был ловушкой.
Alegou cilada na Hamsterdam do Bunny Colvin.
Похоже, вчерашний день был ловушкой.
É como se ontem não tivesse passado de um golpe planeado.
Их предложение может быть ловушкой.
Certamente ninguém nos seguira até lá!
Даже если после 2-х лет просьб, она согласится встречаться с тобой, это оказывается ловушкой, и ты в машине своей мамы, без штанов, пока вся футбольная команда смеется над тоб...
Se, depois de 2 anos a implorar, ela concordar em sair contigo, É uma armadilha e tu estás no carro da tua mãe com as calças na mão Enquanto a equipa inteira de futebol se ri de ti...
Добавь чуток катализатора в стены... и становится ясно, почему этот способ называют огненной ловушкой.
Um pouco de catalisador de combustão nas paredes... e percebe-se a razão de lhe chamarem "armadilha de fogo."
Ни один демон не справится с этой ловушкой.
Nenhum demônio consegue libertar-se daquela armadilha.
Она была настоящей ловушкой для денег.
Aquilo era um poço de dinheiro.
Здание Общества, о котором ты нам рассказала, было ловушкой.
A localização da Cabal que nos deu, era uma armadilha.
Такие кольца становятся ловушкой для рыбы, не хуже рыболовных сетей.
O anel em contracção encurrala os peixes, como se duma rede se tratasse.
Убийство было ловушкой.
O assassinato foi uma armadilha.
Если твой план был ловушкой для нас, то он блестяще удался.
Se o teu plano era encurralar-nos, conseguiste. A lama irá mostrar as pegadas.
Звонок был ловушкой, настоящие парамедики ответили
Esta chamada era um logro. Foi lá uma ambulância com paramédicos, e os tratantes assumiram o lugar deles.
Это может быть ловушкой, устроенной Сестрами Тьмы, чтобы отвлечь тебя от твоих поисков?
Isto pode ser uma armadilha preparada pelas Irmãs da Escuridão para te afastar da tua demanda.
Внимательней, Ричард. Это может быть ловушкой Кейлен!
Cuidado, Richard, pode ser uma cilada.
Подключите беспроводную камеру через телефонную линию интернета, и вы сможете приглядывать за вашей ловушкой из любой точки земного шара не платя по тарифам межгорода.
Ligue a câmara sem fios a um provedor de VoIP e poderá ficar de olho na armadilha em qualquer lugar do mundo sem ter que pagar pela distância.
Я буду каждым, кого вы встретие, каждым созданием, с которым вы вступите в бой каждой ловушкой, в которую вы попадёте.
Serei quem quiserem que eu seja, todas as criaturas que vocês encontrarem, todas as armadilhas que despoletarem.
Митрон был ловушкой.
Mithron era uma armadilha.
Явочная квартира стала заминированной ловушкой.
O abrigo foi armadilhada. Sim.
Так это все было твоей ловушкой?
Lembra-se do vigésimo dígito de uma constante matemática, mas não se lembra de um tipo com quem teve uma conversa frente a frente.
Это может быть ловушкой.
Pode ser uma armadilha. Boa!
* Он восторжествовал над "Ловушкой" *
Triunfou sobre o "Pitfall"
Когда проявится сила Луны, город станет для них ловушкой.
Vão ficar encurralados na cidade quando o poder da Lua surgir.
Вся эта история с самого начала была ловушкой.
É tudo uma cilada.
- Потому что этот подарок может обернуться ловушкой.
- Aquilo foi um presente ou ameaça?
Я знала что эта поездка была ловушкой.
Eu sabia que o passeio era uma armadilha.
Это место может быть ловушкой.
Isto tudo pode estar armadilhado.
Один оказался ловушкой и Быстрый погиб.
O quê? Só isso?
Мне жаль, что ты считаешь наш дом смертельной ловушкой,
Desculpa se esta casa é uma armadilha mortal... e não há nada nos nossos estilos de vida que propicie ter um bebé.
Вчерашний день был ловушкой, до тех пор, пока...
O dia de Ontem foi um golpe planeado até...
Это может быть ловушкой.
Normalmente é.
Это может быть ловушкой.
Isto pode ser uma armadilha.