Любил Çeviri Portekizce
5,559 parallel translation
Но там был другой человек который любил ее, только он не женится на ней потому что из ее детей.
Mas havia outro homem que gostava dela, mas não queria casar por causa dos filhos dela.
Призрак любил Роллу.
- O Ghost adorava o Rolla.
И надеюсь, ты не сомневаешься, что я любил тебя, сынок.
E espero que não tenhas dúvidas do quanto te amo, filho.
Да, я тебя никогда не любил.
Sim, nunca gostei de ti.
Никто никого не любил так, как он - вас двоих.
Amava-vos mais do que qualquer outro homem que eu alguma vez conheci.
Я любил Стэна.
Eu amava o Stan.
Никогда не любил этих ублюдков-борщеедов.
Nunca gostei desses bastardos comedores de "borscht".
Все знают, что я любил Себастиана.
Toda a gente sabe que eu gosto do Sebastian.
Ты его не растил, и ты точно не любил его так, как Скотт.
Não o criaste e de certeza que não o amavas como o Scott amava.
- Ты вообще ее любил?
- Alguma vez a amaste?
Знаешь, Дион, я очень любил спорт, когда был маленький.
Deion, eu adorava desportos quando era criança. Praticas algum?
Я не помню, чтобы он любил кого-либо так сильно после смерти Лурлин.
Delatour. Não o vi amar ninguém assim desde que... - a Lurlene faleceu.
Он любил ее больше жизни.
Ele a amava mais do que tudo.
Ты должна знать, что Номар правда тебя любил.
Quero que saibas que o Nomar gostava mesmo de ti.
Но он тебя не любил, так ведь?
Mas, ele não a amava, pois não?
Он любил ее... и я была той, которая пыталась все испортить дважды.
Ele gostava dela... E eu tentei estragar tudo, duas vezes.
Он никогда не любил меня.
Ele nunca me amou.
Даже те, кто заботились обо мне больше всех, те, кого я любил, даже они не верили мне.
Até as pessoas que... mais se preocupavam comigo, pessoas que me amavam, nem sequer elas acreditavam em mim.
Но в моем сердце я любил каждого из них словно они были моими собственными.
Mas no meu coração, amei todos e cada um deles como se fossem meus. Esta terra era para eles.
Тяжело смириться с тем, что её больше нет, попрощаться, потерять того, кого любил больше всего на свете,
É difícil de aceitar que... que partiu, de dizer adeus, de perder alguém que vocês mais amam.
Я любил мать этого человека и его не будут оскорблять.
Amei a mãe deste homem e não permitirei que o insultem.
Ты знаешь насколько сильно я ее любил, потому что мы говорили о ней каждый раз, ты и я.
Sabes o quanto amava a minha mãe, porque falámos sobre ela a toda a hora, tu e eu.
Да. Его любил ваш отец.
Sim, um dos preferidos do seu pai.
Я люблю тебя так, как никто другой не любил.
Amo-te como nunca ninguém te amou.
Я люблю её больше, чем ты любил.
Amo-a mais do que alguma vez a amaste.
Я не смог защитить людей, которых любил.
Não consegui proteger as pessoas que amava.
Все что я помню о моем отце, что он любил машины.
O que mais me lembro do meu pai é que adorava carros.
Никогда не любил науку или громкие слова.
Nunca gostei de ciência. Nem de palavras grandes.
Фила Колсона я любил меньше всех, но... но он заботится о нашей Дэйзи.
O Phil Coulson é o que mais detesto, mas ele gosta da nossa Daisy.
Я знаю, ты любил его.
Sei que o amavas.
Любил сочинять истории.
Gostava de dar-lhes histórias.
Её отец любил заходить к ней по ночам... когда его жена уже спала.
O pai gostava de ir ao quarto dela à noite, quando a mulher estava a dormir.
Бюллетень не та газета, которую я любил.
O Bulletin não é mais aquele jornal por que me apaixonei.
Он любил свой город и всех его жителей.
Ele adorava a sua cidade e todas as pessoas nela.
Или он любил ювелирные украшения, хорошо поесть и носить женское белье...
Ou gostava de jóias, refeições requintadas e usar lingerie...
Иногда мне кажется, что Мартин любил свои теоремы и эксперименты больше, чем меня.
Às vezes penso que o Martin gostava mais dos teoremas e experiências do que de mim.
Если бы ты любил меня, ты бы сказал, что с тобой происходит.
Se me amas, vais contar-me o que se passa contigo.
... и Вилли Пеп никогда не любил принимать удары.
E o Willie Pep nunca gostou de apanhar.
Богом клянусь, я любил её!
Juro por Deus que a amava.
Потому что ты любил ее, верно?
- Porque gostas dela, certo?
Так же, как ты любил Оливию Финдлей, когда тебя звали Сет Палмер...
Tal como gostavas da Olivia Findlay quando o teu nome era Seth Palmer...
Просто хочу сказать, что он, прикрываясь формой, любил заглядывать в окна к дамам.
Digamos que ele aproveitava-se da farda para olhar pela janela das senhoras.
Ты никого не любил за всю свою омерзительную жизнь.
Nunca amaste ninguém na tua vida nojenta.
Я любил тебя.
Eu amei-te.
Он... любил Винсента больше.
Ele apenas... gostava mais do Vincent.
Ты знаешь, как я любил Цезаря, и последнее, что я хочу...
Olha, sabes como... sabes como adoro o César e a última vez que quero fazer é...
Да, он не любил компьютеры.
Sim, ele não era bom com computadores.
Всю жизнь я мечтал, чтобы он любил меня.
Mãe, sempre quis que ele me amasse.
Всегда любил.
Sempre te adorei.
Он бы любил тебя.
Ele ter-te-ia amado.
Любил бы свою маленькую сестренку, командующую всем вокруг.
Teria adorado uma maninha em quem mandar.