English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Лягу

Лягу Çeviri Portekizce

247 parallel translation
- Я с вами не лягу.
- Não me vou deitar nessa cama.
Я лягу.
Eu vou para a cama.
Пожалуй, лягу.
Vou, sim. - Certo.
Когда ты отведешь меня домой, я лягу в постель и буду думать о тебе.
Digo isso porque quero vê-lo de novo... Muito.
Как бремя, завтра лягу на тебя я, смытый в смерть твоим вином проклятым, предательски тобой убитый Кларенс!
Que sintas amanhã meu peso em tua alma, eu, que fui morto em banho de imundo vinho, pobre Clarence... por ti traído até à morte.
Прости, я устал. Я пойду лягу.
Desculpe, estou cansado, acho que vou me deitar.
А потом лягу спать, и постараюсь найти для Вас лица.
Depois, irei dormir e tentarei encontrar os seus rostos.
Я всё равно сейчас выпью таблетку и лягу спать.
Agora eu tomo um comprimido e me deito.
Ложиться? Да, хорошо, я сейчас лягу.
Está bem, vou deitar-me.
- Нет, мама, я лягу на полу.
- Näo, mamae. Durmo no chäo.
Чтоб замуж за Париса не идти, я лучше брошусь с башни, соглашусь зночевать в мертвецкой или лягу в разрытую могилу.
Se em vez de casardes com Páris... Pedi-me antes que me atire do alto de qualquer torre!
Я потанцую с тобой, но в постель с тобой не лягу. - А кто просит? - Не хочешь со мной спать?
Danço contigo mas não te deixo dormires comigo.
Я лягу в кровать, возьму с собой бутылочку виски. При нормальных обстоятельствах, учитывая, что вы привлекательная, я бы позвал вас в кровать, и вы, возможно, согласились бы.
Vou voltar para a cama, vou emborcar uma boa parte de uma garrafa de uísque e em circunstâncias normais, sendo você o que chamaria atraente, tê-la-ia convidado a vir partilhar comigo a minha cama e você talvez viesse.
Я пойду лягу вон там.
Penso que é melhor ir deitar-me ali.
С этими детьми я никогда не лягу.
Com esta miudagem, alguma vez serei engatada?
Думаю, сегодня я не буду ужинать и лягу пораньше.
Escuta, acho que não vou jantar esta noite e deitar-me cedo.
- Скоро лягу
- Já vou.
Не лягу в кровать пока не выйду замуж.
Sexo, só depois do casamento
Лягу у ног ее тихо и буду с ней ласков.
E a seus pés vou pôr a minha cabeça transmutada
Я не лягу под него.
Não vou ao chão por ninguém.
Джен, можно я с тобой лягу?
Jan, posso ir pra sua cama?
Нет. Но я все равно лягу с тобой.
Não, mas estou indo de qualquer jeito.
Я не лягу!
Não me vou deitar!
Пожалуй я лучше лягу.
Acho que me vou deitar.
Ой, как я сегодня поздно лягу!
Meu, estou acordada tão tarde!
- Я-я-я лягу в другой комнате, если можно.
Vou dormir noutro quarto, se puder ser.
Я сказал, что не лягу в больницу.
Já disse que não vou para o hospital.
Я не лягу в больницу.
Hospital, não.
Можно я лягу с тобой на полу?
Importas-te que eu fique contigo no chão?
Я лягу спать сразу после обеда.
Vou para a cama logo a seguir ao jantar.
Я, наверное, тоже лягу спать - очень устала.
Também me vou deitar daqui a pouco. Estou exausta.
Я выпиваю перед тем как лягу спать.
Eu bebo só um copo de cada vez antes de ir para cama.
Я лягу на большую, красивую кровать в своем роскошном номере... и вышибу себе мозги.
Vou deitar-me na minha grande e bela cama no Waldorf e dar cabo dos miolos.
Сегодня я лягу в постель с бутылочкой "Амаретто".
eu, uh--eu vou meter-me na cama com uma garrafa de cianeto.
Можно я прямо здесь сейчас лягу и помру?
Não se importam que me deite na rua e morra?
Я с тобой ни за что не лягу, козел вонючий!
Não te comia sequer por uma dose, seu merdas.
Скоро лягу спать.
Acho que vou para a cama mais cedo.
Тем временем, мой боец подумал "Наверно Билко заплатит деньги после боя." - "Какие проблемы. Я все равно лягу."
Entretanto, o outro fica a pensar que lhe dava o dinheiro depois de perder e que não havia problema, ia perder na mesma.
Папочка, а ты сможешь дочитать до того, как я лягу спать?
Não demoro. - Ainda me podes ler o resto?
Я всего лишь лягу здесь и умру!
Vou ficar aqui e morrer!
Вы уехали от нас, а я лягу на ковёр, и думаю про Вас, скучаю.
Costumava deitar-me no tapete e como tinha saudades suas quando se foi.
Я просто пойду домой, лягу, и буду слушать кантри.
Vou para casa, deitar-me... e ouvir música country.
Я лягу в первом же раунде.
Vou de cabeça.
Адмирал, вы можете приказать мне отправляться в каюту, но я ни за что не лягу спать.
Pode ordenar que vá para os meus aposentos, mas é impossível eu ir dormir.
Если щас лягу спать, проваляюсь часов двадцать.
Se for dormir agora, é coisa para umas 20 horas.
Да. Я только приму душ и сразу лягу.
Vou tomar um duche e enfiar-me na cama.
- Наверное, лягу спать.
- Acho que é melhor eu ir p'ra cama.
Можете устроиться на кровати, я лягу на диване.
Por favor, fique com a cama, Eu durmo no sofá.
Я, пожалуй, лягу. Мне погасить свет в гостиной? Нет, я сам.
A única coisa que posso dizer... é que está fazendo algo estúpido!
Немного пройдусь и лягу.
- Não vagueis por aí.
Я чуть не обделался от испуга. Я лягу на кушетке.
Pregaste-me um grande susto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]