Маневры Çeviri Portekizce
112 parallel translation
Это не маневры.
É um ataque real, não uma manobra.
Это не маневры.
Não se trata de uma manobra.
Это были просто маневры, сэр, учебные стрельбы по облакам.
Oh, esta foi uma manobra de treinamento, Senhor. | Nós só fizemos um pouco prática atirando nas nuvens.
Продолжайте маневры уклонения.
Prossiga com as manobras evasivas.
Я имею в виду, что... на следующей неделе состоятся дивизионные маневры в Девоншире.
O que quero dizer é, se bem se lembra, para a semana, há manobras em Devonshire.
Я уже опаздываю на маневры.
Não posso, vamos partir em manobras e já estou atrasado. Se eu for, não posso pôr as mesas...
Маневры уклонения, м-р Сулу.
Manobras evasivas, Sr. Sulu.
- М-р Сулу, маневры уклонения.
Sr. Sulu, manobras evasivas.
Нужно будет решить ряд проблем в области исследований и связи. Выполнить маневры и принять участие в учениях.
Haverá uma série de problemas de rotina para o M-5 resolver, manobras de navegação e os jogos de guerra.
Начинаю маневры для стыковки.
A iniciar manobras de acoplamento.
Продолжить маневры уклонения. Держите меня в курсе.
Prosseguir manobras de evasão.
Продолжать маневры уклонения. Держите меня в курсе. Конец связи.
Continue as manobras de evasão.
Маневры начались на день раньше.
As manobras foram antecipadas um dia.
- Эти маневры продлятся долго?
- As vossas manobras são demoradas?
- Когда маневры закончатся.
Quando as manobras tiverem terminado.
Если лондонский преступный мир узнает, что половина моей дивизии занята, они устроят такие маневры!
Se o sub mundo londrino descobre que metade da minha divisão está retida, poderão fazer o que quiserem.
Начинаю маневры уклонения.
A iniciar manobras evasivas.
У них маневры западнее острова.
- Estão em manobras fora de KeyWest.
- Маневры уклонения.
- Iniciar manobras de evasão.
Я ни разу не проигрывал маневры.
Nunca perdi um jogo de guerra.
И помните, Додж, это только маневры.
E Dodge, lembre-se... é apenas um jogo.
Но, если бы мы могли поехать на эти маневры, то это хоть немного компенс....
Mas, se pudermos participar nestas, isso iria compensar de forma simbólica...
- Маневры на которые вы так рветесь находятся в 15 милях от Лас Вегаса штат Невада.
Como, senhor? Estas missões no deserto terão lugar a 25 km de Las Vegas, Nevada.
- Сэр, могу ли я все же просить вас. - Эти маневры в пустыне...
Posso perguntar-lhe outra vez sobre as missões no deserto?
Я пол дня убил на то, чтобы убедить полковника Дадерхеда, что у него будут проблемы если Билко не поедет на эти маневры.
Tive de perder uma tarde a convencer o Coronel Papalvo que teria problemas se o Bilko não fosse fazer as missões.
- С тех самых пор как вы уехали на маневры.
- Sim, antes de sair para as missões.
Шеф, я должна провести маневры уклонения.
Chefe, vou ter de fazer manobras evasivas.
Маневры уклонения... по образцу омега.
Manobras evasivas, padrão ómega.
Маневры уклонения.
Alerta Vermelho
Маневры уклонения.
- Manobras evasivas.
Маневры уклонения.
Manobras evasivas.
Маневры уклонения.
Manobras evasivas!
Ну, вы просто скажите капитану, что эти блестящие маневры Кулхейна почти лишили меня сознания.
Bem, diga a capitã, que as manobras brilhantes, quase me deixam inconsciente.
РАДИО : - Мы выдвигаемся на маневры выходного дня, и ведем репортаж из знаменитой студии Радио-1.
Fim-de-semana em directo aqui dos famosos estúdios Radio One.
Маневры уклонения, модель Дельта.
Ação evasiva, padrão delta.
Остатки энергии ушли на маневры.
Todo o sumo que lhes restava gastámos na manobra.
Маневры уклонения!
Manobras evasivas!
Маневры уклонения.
Manobra evasivas.
Ты должен изучить некоторые маневры для правильного скольжения, Скит
Tens de guardar algumas manobras para as ondas, Skeet.
Но внутри крепости всё равно останется гарнизон, чтобы их выманить, Андреа, Пападимос и Браун начнут отвлекающие манёвры по всему Навароне.
Mas resta ainda a guarnição da fortaleza. Ela sairá quando o Andrea, o Pappadimos e o Brown criarem diversões em Navarone.
Начались маневры.
São as manobras a começar.
Значит, если я вас правильно понял, сэр, нападение пехоты на Лон-Пайн и наша атака на Нэк — отвлекающие манёвры?
Se bem percebi, o que o meu comandante quer dizer é que o ataque da infantaria, e o nosso, são meras diversões.
И не просто манёвры, майор, а жизненно важные манёвры.
Meras diversões, não, Major, diversões de uma importância vital.
Мы научим вас летать на Ф-14... выполняя наиболее опасные маневры... со скоростью, которая будет во много раз превышать ту, с которой вы летали раньше... что естественно сделает ваш полет более опасным.
Vamos ensinar-Ihes a pilotar o F-1 4 até aos limites.
С покалеченным командным модулем, выживая на системах LEMа... Непросто будет совершать манёвры.
Com o módulo de comando danificado e usando os sistemas do LEM, a manobra não pode ser fácil.
Сэр, эти манёвры вышли из-под нашего контроля.
- Senhor, isto está descontrolado.
На манёвры у нас может не хватить топлива.
Se vamos atrás deles, ficamos sem combustível para descolar.
Манёвры уклонения.
Manobras evasivas.
Это твои манёвры уклонения?
Você chama isso de manobras evasivas?
- Манёвры начнутся в семь.
Começamos às sete horas.
Эта армейская выучка, эти тайные манёвры.
Todo aquele treino no exército, toda aquela furtividade...