Марионетки Çeviri Portekizce
90 parallel translation
"Великий Стромболи и его марионетки." Он снова в городе.
Stromboli... aquele velho patife voltou à cidade.
Вулканцы известны как интеллектуальные марионетки этой Федерации.
Os Vulcanos são os fantoches intelectuais da Federação!
Марионетки!
As marionetas.
Нет ничего печальнее бездушной марионетки.
Não há nada mais triste que alguém com o fantasma invadido.
К моему 12-му дню рождения, моя мать купила мне марионетки, и довольно скоро я распространял радость по сообществу.
E para o meu 12º aniversário, a minha mãe comprou-me umas marionetas, e rapidamente espalhava alegria pela comunidade.
Марионетки?
Indefesos? Marionetas?
- ¬ от что вь мне готовили, – уфус. √ ибель от руки марионетки из плоти.
Depois de tanto tempo, tudo vai acabar em carnificina?
У марионетки нет души.
Uma marioneta não tem alma.
Вы такие странные, как марионетки, которыми манипулирует неизвестно кто.
Às vezes tu és tão estranho como um boneco, manipulado por Deus, quem sabe!
Он обращается с людьми, будто они какие-то марионетки!
Trata as pessoas como lixo e ninguém lhe faz frente!
Просто марионетки.
Meras marionetas.
Перережу ахилловы сухожилия, и вы будете скакать, как марионетки, пока не скажете то, что я хочу услышать.
Cortamos-lhes o tendão de Aquiles e vemo-los a retorcerem-se como marionetas. A menos que tenham algo para me dizer, algo que precise de saber?
Вы все марионетки.
Vocês são todos fantoches.
Эти марионетки с запутанными верёвками создают определённую проблему.
Estas marionetas sem arranjo é que são o maior problema.
Что касается участка купленного моим мужем перед убийством. Я намерена согласиться с последним предложением от марионетки мистера Сверенджена. И я была бы благодарна вам, если бы вы сообщили это мистеру Фарнуму.
Em relação ao terreno... que o meu marido comprou antes de ser morto, estou inclinada a aceitar a última oferta do fantoche do Sr. Swearengen, e ficar-lhe-ia muito grata, se dissesse isso ao Sr. Farnum, porque fico doente só de falar com ele.
Нет, мы для них марионетки, Джон а не дверные проходы.
Nós somos marionetas para eles, John, não portas de acesso.
Приложи эфир к губам марионетки.
Põe o éter nos lábios do boneco.
Как марионетки.
Como marionetas.
Значит, две марионетки.
Por isso, somos duas marionetas.
А твои марионетки... они так же виновны, как и кукловод.
E os teus fantoches são tão culpados quanto o seu mestre.
Мы просто марионетки... марионетки на нитках!
Somos apenas marionetas. Marionetas com fios.
Там есть куклы и марионетки.
- Têm marionetas.
На меня марионетки наводят ужас - безжизненные глаза волосы, которые выглядят совсем как настоящие, бррр.
Não são assustadoras, com os olhos mortos e o cabelo quase real?
Шоу чревовещателя Эдгара Бергена, названное именем этой марионетки.
O ventríloquo Edgar Bergen apresentou um programa com o nome deste boneco.
Танцуйте для меня, марионетки, танцуйте.
Dancem para mim, cachorrinhos, dancem.
Но политики - только марионетки экономики!
Mas os políticos são apenas marionetes da economia!
Марионетки.
Fantoches.
Эквадором многие годы управляли диктаторы, марионетки США, причём достаточно жёстко.
O Equador foi governado durante muitos anos por... EQUADOR - 1981 ditadores pró-América, na maioria muito violentos.
Вы думаете, что люди - - марионетки?
As pessoas são marionetes?
Ты нам не нужен, и твои марионетки тоже.
Nós não precisamos das tuas marionetas.
Мы все марионетки, Лори.
Somos todos marionetas, Laurie.
Они ее марионетки.
São todos marionetas dela.
Два водителя запирают городской транспорт в коробку Третий водитель ударяет транспорт в машину марионетки и он попадает на железную дорогу
Dois condutores entalam o veículo municipal, o terceiro bate-lhe por trás e empurra-o para o carro do "fantoche", o "fantoche" vai parar à linha do comboio...
Когда-то давно, возможно, совсем юным, когда совсем отчаялся и был уязвимым, он явился тебе. Потакал тобой, дёргал за ниточки как у марионетки.
Numa dada altura da tua vida, James, provavelmente quando eras jovem, quando estavas triste e vulnerável, ele abordou-te, manipulou-te, puxou-te os cordelinhos como se fosses um fantoche.
Лежать! Калавераз - марионетки Майянцев.
O Calaveras é um clube-fantoche dos Mayans.
Марионетки прекращают то, что они делают, Маршируют к краю сцены и показывают на тебя.
As marionetas param, vão até à beira do palco e apontam para ti.
Я не думаю, что он говорит по-английски. Ок, возможно это хороший момент, чтобы сказать тебе, Что марионетки не любят опоздавших,
Convém realçar que as marionetas não perdoam os atrasados.
Ты будешь съеден червями, также как и твои марионетки.
Vai virar comida de verme. Como todos seus fantoches humanos.
Мы будем опустошять их кошельки пока изнемогающий от жажды народ не начнет петь под нашу дудку прямо как марионетки.
Iremos secar os bolsos deles até que a população fique a dançar para nós como marionetas presas por um fio.
Для богатых психов, как он, мы все просто марионетки.
Pensa que somos marionetas para lunáticos ricos como ele.
Они называются "марионетки", козлина.
São marionetas, parvalhão.
Нет, большинство журналистов - марионетки крупных компаний.
Não, jornalistas na sua maior parte, são os lacaios das multinacionais.
Марионетки или перчаточные?
Fantoches. Marionetas ou na mão?
И если это правда... Неужели мы лишь марионетки?
Se isso for verdade, somos apenas bonecos de pano?
Они марионетки.
Olha para eles.
Ты и я, мы - марионетки в одной больной пьесе.
Todos os seus patéticos truques serão inúteis.
подумайте. любую подсказку я я не помню... не забивай себе этим голову они не смогут вытянуть ничего из этой бездумной марионетки
Não nos podes dar uma ideia? - Um indício qualquer. - Não me lembro.
А те кто попробуют - Федерация и ее марионетки Ведеки, лжебоги и ихний драгоценный Эмиссар -
Quem se atrever, a Federação e os seus fantoches vedek,
Марионетки Хауса?
Marionetas do House?
Эквадором многие годы управляли диктаторы, марионетки США, причём достаточно жёстко.
E tal como outros Deuses Pagãos, era uma figura mítica.
Марионетки.
Marionetas.