Моему сыну Çeviri Portekizce
493 parallel translation
Моему сыну.
Para o meu querido filho.
Помоги моему сыну Джорджу в этот день.
Ajude o meu filho George, esta noite.
Это выступление посвящается моему сыну Питеру и жене Марджори.
Este número é dedicado ao meu filho Peter, e a minha mulher Marjorie.
Оно должно было перейти моему сыну
Teria sido para o meu filho.
А я не уверен, что моему сыну понравится твоя дочь!
- Não tenho a certeza... se o meu filho gosta da tua filha!
Г-ну Эдварду Патону из Белгрейвийского института нервных болезней... и Марку Льюису, моему сыну.
Sr. Edward Paton, do Instituto de Doenças Nervosas de Belgrávia, e Mark Lewis, o meu filho.
Произошло то, что ты оказала мерзкую услугу этому педику - моему сыну Нандо.
Andaste na pouca-vergonha com aquele maricas do meu filho Nando.
За то что спасли жизнь моему сыну.
Por ter salvado a vida do meu filho.
Я бы хотел, чтобы кто-нибудь пошел ко мне домой... и рассказал бы моему сыну все.
Quero que alguém vá a minha casa... e conte tudo ao meu filho.
Ёто подарок моему сыну.
É um presente para o meu filho.
Этот фильм посвящается моему сыну Андрюше — с надеждой и верой.
"Este filme é dedicado ao meu filho Andriosha" "Com fé e confiança" Andrei Tarkovsky
Моему сыну 12.
O mej filho tem 12.
Сходите к моему сыну.
Vá falar com o meu filho.
Отдай это моему сыну, когда он станет взрослым.
Attou... Tome. Dê isto a meu filho quando for grande.
С этого дня, тот, кто бросит лепестки под ноги моему сыну, ответит.
De hoje em diante... quem atirar rosas aos pés do meu filho, terá de falar comigo.
Итак. "Здравствуйте, мистер Нолан... Хочу попросить Вас... посодействовать моему сыну, Нилу Перри."
"Escrevo-lhe em nome do meu filho, Neil Perry."
Моему сыну больно. "
Meu filho está sofrendo. "
"Моему сыну больно." "Пожалуйста, остановите это..."
Meu filho está sofrendo. Por favor, acabem com isso.
А моему сыну с ней нравилось.
Sabia que o meu menino estava a salvo com ela.
Он подарил моему сыну ручку, а затем отобрал ее.
Deu uma caneta ao meu filho e depois pediu-a de volta.
Я не могу позволить моему сыну платить за меня.
Não posso deixar que o meu filho pague a conta.
Даже моя любовь к Яшодхаре и моему сыну не может избавить меня от боли, которую я ощущаю,
Nem mesmo o meu amor por Yashodhara e pelo meu filho... não pode apagar a dor que sinto.
Моему сыну?
O meu filho?
- Передай привет моему сыну, когда увидишь его.
Cumprimentos ao meu filho quando vier trabalhar.
Не говори моему сыну о своих секс похождениях
Não contes as tuas aventuras sexuais.
Господи! Помоги моему сыну!
Oh, Deus porfavor, protege o meu filho.
Ну я же знаю, сколько лет моему сыну!
Eu sei que idade tem o meu filho.
Я извиняюсь за то, что не сдержала своего гнева на вас. Когда вы пришли, сказали моему сыну, что он должен отвечать, когда спрашивают.
Estava falando de como me arrependi quando me zanguei com você quando disse ao meu filho que devia responder.
Много Рождеств назад я пошел купить моему сыну куклу.
Há muitos natais, fui comprar uma boneca para o meu filho.
Твоей сестре 25, а моему сыну только 17! И что?
A tua irmã tem 25 anos, o meu filho, 17.
Моему сыну повезло.
O meu filho é um homem de sorte.
Скажите моему сыну, что я любил его.
Digam ao meu filho que o adoro.
Ты был настоящим другом моему сыну.
Foi um grande amigo do meu filho.
Моему сыну.
O meu filho.
Спасибо, что были так добры к моему сыну.
Muito obrigado por ser tão simpática com o meu miúdo.
Верни его моему сыну, поскольку это - его!
Dá-lo ao meu filho, pois pertence-lhe!
Я буду рад если вы сможете дать моему сыну автограф.
Estava a pensar se não se importava de dar um autógrafo ao meu filho. Não.
- Моему сыну это тоже нравится.
O meu filho também gosta de soprar.
Моему сыну тоже почти восемь.
O meu filho também tem quase oito.
Кто-то угрожает моему сыну.
- Um homem ameaçou o meu filho.
Что? " Моему сыну не нужен риталин.
- O meu filho não precisa de Ritalin.
Я решу, что на пользу моему сыну, мадам Мускат.
Decido eu o que faz bem ao meu filho, Mme. Muscat.
Моему сыну Билли.
"Para o meu filho Billy".
Ты говоришь, что знаешь, как помочь моему сыну?
Sabe como ajudar o meu filho?
Может быть - это ваше рациональное родительство в свободном полете и сделала из вашего сына задиру, который пристает к моему сыну и отбирает его деньги, которые, между прочим, мои деньги.
Talvez seja por seres pais que dão muita liberdade que transformou o vosso filho num fanfarrão que anda a incomodar o meu e a roubar seu dinheiro do almoço que por acaso, é o meu dinheiro do almoço.
Я хочу знать, каких необходимых для родителей качеств, по мнению Президента, недоставало моему сыну?
Quero saber que qualidades familiares o Presidente acha que o meu filho não tinha.
Моему сыну 15 лет. Не дай Бог, попадётся на глаза такой дряни!
Tenho um miúdo de 15 anos e penso que pode dar com um desses nojentos.
Моему младшему сыну... пришлось покинуть эту страну... из-за бизнеса Солоццо.
O meu filho mais novo. Foi forçado a sair do país, por causa do caso Sollozzo.
Отныне я вручаю... все мои владения... моему старшему сыну Таро.
Chega uma altura em que devemos afastar-nos e passar o poder para mãos mais jovens. Digo-vos agora, que essa altura chegou. Esta é a minha vontade.
Если Вы не возражаете, я хочу передать привет моему мужу Сеймуру и моему замечательному, преуспевающему сыну Гарольду.
Obrigada, Tappy. Eu gostaria de mandar um "oi" a meu marido Seymour e ao Harold, meu lindo e bem-sucedido filho.
Моему ленивому, избалованному сыну, Тэнди, который никогда не познает цену денег, я завещаю своё состояние в 10 миллионов долларов.
Ao meu preguiçoso e mimado filho, Tandy, que nunca aprendeu o valor do dinheiro, deixo toda a minha fortuna de 10 milhões de dólares. "
сынуля 33
сыну 23
моему 10561
моему другу 24
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему мнению 24
моему тоже 17
моему отцу 30
сыну 23
моему 10561
моему другу 24
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему мнению 24
моему тоже 17
моему отцу 30