Моему нет Çeviri Portekizce
412 parallel translation
- По-моему нет, мисс.
- Eu acho que havia, miss.
По-моему, нет.
Acho que não.
По моему твердому убеждению, чудовища нет и никогда не было.
Na minha opinião considerada, tal monstro não existe ou nunca existiu.
По-моему, у вас нет искры.
Acho que não faz faísca.
По-моему, время от времени людей надо ободрять, разве нет, мистер Марлоу?
Só acho que as pessoas, por vezes, precisam de algum encorajamento, não é, Sr. Marlow?
По-моему, не важно, грязный он или нет.
Eu não acho que o tipo de rapaz que ele é tenha algo a ver com o assunto.
По-моему, нет.
- Acho que não.
По-моему нет.
Acho que não.
По моему мнению, другого выбора нет.
Em minha opinião, não há opção.
Нет, это была светлая шляпа, но у того были усы, по-моему.
Não, acho que era mais claro. Mas ele tinha um bigode, penso eu.
Моему преступлению нет прощения.
Não há desculpas para o meu crime.
- Нет, по-моему.
Estava desesperado. E então...
Я счастлив, Джулия, по-моему, нет.
Eu sou feliz, mas não creio que a Júlia o seja.
- По-моему, я была должна тебе... - Нет.
Devo-te da última vez, lembras-te?
Я уже проходил в этом году тест Ю. Но такой, по-моему, еще нет.
Já fiz um teste de QI este ano. Acho que não era parecido...
Но такой, по-моему, еще нет.
Acho que não era parecido...
Знаете, по-моему, в этом блюде нет ни грамма мяса.
Você sabe, acredito que neste prato não tem um único pedaço de carne.
На самом деле, по-моему, если как следует разобраться, то ведь нет ни виноватых,
No fundo, se se pensa bem, não existem pecadores.
А, по-моему, нет!
Não da minha.
Нет, моему другу.
Näo, é de um amigo.
Ты звонила моему брату? Нет.
Certifica-te que ele vai ao casamento.
Нет, по-моему, Номером 21...
Eu acho que o Coronel perdeu o sentido do seu dever de soldado.
По-моему, нет на свете игры с более непонятными правилами.
Não conheço mais nenhum desporto em que nem os jogadores sabem as regras.
По-моему, нет. Знаете ту помойку за магазином.
Conheces a lixeira atrás do supermercado?
Нет, дом принадлежит моему дяде
Não... é a casa do meu tio Rege.
По-моему, другого решения нет.
Na minha opinião, só há uma solução :
По-моему, в постели ей нет равных.
Eu acho que ela é a queca do século.
- Нет, моему номеру три.
- Não, o meu número três.
Я точно не знаю, но по моему, нет.
Não sei bem, mas não me parece.
- Нет, пью. Твой кот, братец, проявляет неоднозначный интерес к моему белью.
O teu gato tem uma fetiche pelas minhas cuecas!
- По-моему, нет.
- Acho que não.
О, нет, нет. По-моему, мы седьмые.
Não!
Нет, по-моему, он все понял.
- Não, eu acho que ele percebeu a mensagem.
твой друг теперь идеальное орудие убийства, благодаря моему личному влиянию побить его будет не так просто нет, не надо
O teu amigo é agora um perfeito exterminador. Graças à minha subtil influência, não será fácil vencê-lo. Não o faças, Ken!
По-моему ТСФ немного преувеличивает, нет?
A ACF não está a exagerar um bocado?
- Знаешь, что, по-моему, тебе нужно? - Нет.
Absolutamente nada.
По-моему, нет.
- Isso é pouco.
Нет, по-моему, на сегодня достаточно разговоров.
Mas que conversa agradável.
По-моему его здесь нет.
Pelos vistos não está aqui.
Нет, по-моему, какой-то адвокат из Мемфиса этим занимался.
Acho que um advogado de Memphis tratou disso.
По-моему, нет
Não. Lamento, não acho.
Другого объяснения моему поражению нет.
Não há outra explicação para a minha derrota.
- По-моему, нет.
- Não me parece.
- По-моему, сирена звучит всё громче, нет?
Penso : que sirene é esta, que ouço cada vez mais alto?
А, по-моему, нет.
- Acho que não. Está bem?
По-моему нет.
O dom é uma coisa de mulheres.
Нет, Ньюман я слышала, ты нашел на дереве шубу и полагаю, что она принадлежит моему другу и я хотела бы вернуть ему шубу.
Newman ouvi dizer que encontraste um casaco de peles numa árvore, e acho que pertence a um amigo meu e gostava de lho devolver.
Нет, по-моему, он получился интересным.
Não, achei realmente... interessante.
Нет, по-моему, я никогда не слышал Хэннон Фуллер, 1870, микрочипы.
Não, não posso dizer que tenha ouvido falar de Hannon Fuller, 1870, microchips.
По-моему, нет. Верьте мне, дорогая.
Alguma vez a deixei mal?
Нет, по-моему, вышло неплохо.
Achei que estava bastante bem.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101