English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мои родители умерли

Мои родители умерли Çeviri Portekizce

78 parallel translation
Мои родители умерли.
Os meus pais morreram.
Как только мои родители умерли, у меня вдруг... появилось это побуждение вести себя по-взрослому...
Agora que perdi ambos os pais, de repente... tenho esta irresistivel vontade de agir de uma forma madura.
Мои родители умерли.
Perdi os meus pais.
Мои родители умерли за год до этого - от холеры.
Estou a ver.
Мои родители умерли, когда я была совсем маленькой.
Os meus pais morreram quando eu era pequena.
Я тебе не говорил, но мои родители умерли, когда я был ребенком.
Nunca te disse isto mas os meus pais morreram quando eu era ainda muito novo.
- Ведь мои родители умерли очень рано.
- Os meus pais morreram muito novos.
Может быть для вас это шутка, но мои родители умерли в тот день.
Talvez isto para si tenha graça, mas os meus pais morreram nesse dia.
М-м, ненавижу выглядеть нытиком, но мои родители умерли когда я была совсем юной. Я служу с Корсо уже 10 лет со времен окончания летной школы.
Odeio parecer um caso desesperado, mas os meus pais morreram quando era jovem e estou ao serviço do Capitao Corso desde que saí da escola de voo há 10 anos.
Дядя Джек был мне как отец. Вы знаете, с тех пор как мои родители умерли.
Mas o tio Jack tem sido como um pai para mim, desde que os meus pais faleceram.
Вы всегда хотели стать монашкой? Мои родители умерли, когда мне было шесть.
Os meus pais morreram quando tinha 6 anos.
Мои родители умерли из-за тебя. Я никогда не увижу их снова.
Os meus pais morreram por tua causa... eu nunca mais os irei ver.
Мои родители умерли.
Meus pais estão mortos.
Он был очень добр, взял меня к себе. Мои родители умерли от гриппа, когда мне было 12.
Foi muito bondoso ao acolher-me, porque perdi os meus pais aos 12 anos.
Мои родители умерли, у меня остался только брат.
Está bem, está bem. Os meus pais já morreram e tenho um irmão.
Мои родители умерли. В автокатастрофе.
Perdi os meus pais num acidente de carro.
Мои родители умерли.
Os meus pais estavam mortos.
Мои родители умерли. А теперь и сестра.
A minha irmã era a última.
Мои родители умерли
Os meus pais estão mortos.
Мои родители умерли.
Os meus pais faleceram.
Мои родители умерли, когда мне было 8 лет.
Os meus pais morreram quando eu tinha 8 anos.
Потом мои родители умерли, И все изменилось.
E depois os meus pais morreram, e tudo mudou.
Общеизвестный факт, что к 17 годам мои родители умерли и я остался один.
É público o facto que aos 17 anos ambos os meus pais morreram. Deixando-me sozinho.
Мои родители умерли, когда я была маленькой.
Eles morreram quando era criança.
Мои тетя с дядей воспитывали меня, после того, как мои родители умерли.
Os meus tios criaram-me após os meus pais terem morrido.
Ну, мои родители умерли от чумы.
Bem, os meus pais morreram da peste. Está bem.
Мои родители умерли.
- Meus pais estão mortos.
Мои родители умерли. У меня есть только Пейдж.
Ambos os meus pais estão mortos.
Мои родители умерли упав с этого моста.
Os meus pais morreram num acidente nesta ponte.
Ты же знаешь, что мои родители умерли, когда мне было 6?
Sabes que os meus pais morreram quando eu tinha 6 anos, não é?
Нет, мои родители умерли.
Não, os meus pais morreram.
Мои родители умерли, когда я был маленький.
Os meus pais morreram quando eu era novo.
Мой... мой отец был хорошим другом премьер-министра Халаби, и когда мои родители умерли, он взял меня к себе.
O meu pai, um... O meu pai era um grande amigo do primeiro-ministro Halabi, e quando os meus pais faleceram, ele acolheu-me.
Мои родители умерли, когда я был маленьким.
Os meus pais morreram quando eu era novo.
Мои родители умерли раньше, чем смогли научить меня этому.
Os meus pais morreram antes de me poderem ensinar.
Да, это часть Витморского фонда которую я унаследовал, когда мои родители умерли.
Sim, faz parte do fundo Whitmore que herdei quando os meus pais morreram.
Вы сказали, что мои родители умерли.
Disseram-me que os meus pais tinham morrido.
Да. Когда умерли мои родители, мне остались дом и ферма.
Quando os meus pais morreram, deixaram-me a casa e a quinta.
О том, как умерли твои сёстры и мои родители.
Como as tuas irmãs morreram? E a minha mãe e o meu pai?
Ну, я сам себе господин с тех пор, как умерли мои родители. Мне было тогда 15.
Vivo sozinho desde os 15 anos, quando os meus pais morreram.
Я не прикасался к ним с того вечера, когда умерли мои родители.
O marcador diagnóstico tradicional é a compressão do diafragma.
Я не прикасался к ним с того вечера, когда умерли мои родители.
Não toco em nada desde a noite em que os meus pais morreram.
Мои родители тоже умерли.
Os meus pais também estão mortos.
С того момента, когда умерли мои родители Я скакал из города в город, с континента на континент.
Desde que os meus pais morreram... Tenho saltado de cidade em cidade, de continente em continente.
Мои родители давно умерли.
Os meus pais morreram quando eu era pequeno.
Мои родители... они уже давно умерли.
Meus pais... Eles já estão mortos faz tempo.
И я видел как мои родители... умерли.
Vi os meus pais... morrerem.
У меня чувство, как будто я плачу с тех пор, как умерли мои родители.
Sinto que tenho andado a chorar desde o dia em que os meus pais morreram.
Мои родители уже умерли.
Os meus pais já tinham morrido.
Я спрашивала у медсестёр умерли ли мои родители, они не сказали.
Perguntei às enfermeiras se os meus pais estavam mortos. Não me quiseram responder.
Мои родители оба умерли.
Os meus pais já ambos se foram...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]