Мою Çeviri Portekizce
27,920 parallel translation
Они взломали мою машину прямо на ходу.
Interferiram com o meu carro quando ia a conduzir.
Послушай. Если я не сдам её "Риттенхаусу", они убьют меня или мою семью.
Ouve, se não a entregar à Rittenhouse, vão matar-me a mim ou à minha família.
Мама, всю мою жизнь ты душила меня,
Mãe, toda a minha vida me tens sufocado.
Ты хочешь сказать, что работаешь на мою бывшую жену?
Estás a dizer-me que trabalhas para a minha ex-mulher?
Тоби, всю мою жизнь...
Toby, toda a minha vida...
И мою белую мать.
E a minha mãe branca.
Человек, который забрал твою маму у нас, забрал тебя у меня, не получит мою внучку.
Este homem, que nos tirou a tua mãe, que te tirou de mim, não ficará com a minha neta.
Появился маленький паразит, сосущий мою энергию.
E pronto, tenho este parasita que me suga toda a energia.
Это единственная вещь, над которой ты можешь насмехаться, но не надо вовлекать других людей в мою жизнь.
Uma coisa é falares comigo, mas falares com outras pessoas, como se fosse verdade?
Вы не возьмете мою машину.
Vocês não vão levar o meu carro!
Народ, как звали мою первую собаку?
Ei, qual é mesmo o nome do meu primeiro cãozinho?
Мою музыку критикует гордый представитель поколения джаггало *? * поклонники группы Insane Clown Posse.
Estou ouvindo críticas musicais de um membro da nação de Juggalo?
Ого, ты отключил телефон быстрее, чем мы отключили мою тетушку Эстер.
Desligaste o telefone mais rápido do que desligamos a minha tia Esther.
Вы могли бы укусить мою жену?
Podia morder a minha mulher?
Я должен был догадаться, что Спасительница приведет мою жену сюда.
Devia saber que a Salvadora traria a minha mulher para aqui.
Потому что я хочу защитить мою семью, моих друзей и людей, которых я люблю.
Porque quero proteger a minha família, os meus amigos e... As pessoas de quem gosto.
На будущее, если решите отправить сторожа в мою операционную с мнениями о том, как я должна оперировать, сделайте одолжение... не отправляйте.
Da próxima vez que quiseres mandar um cão de guarda ao meu BO com opiniões sobre como opero, - faz-me um favor, não mandes.
Минник ворвалась на мою резекцию кишечника и болтала без остановки.
A Minnick invadiu a minha ressecção intestinal, e não parava de falar.
Ты отдаешь ей мою работу?
Estás a dar-lhe o meu trabalho?
Забирай мою комнату.
Fica com o meu quarto.
И глядя на мою семью, я никогда думал, что заведу детей.
E vindo de uma família que-que eu fiz, eu nunca com certeza vi-me a ter filhos.
Он не берет мою грудь.
Ele não mama.
Думаю, дети сломали мою жену.
Acho que os bebés podem ter destroçado a minha mulher.
Как ты встретил мою мать?
Como conheceu a minha mãe?
Теперь вы вернёте мою блузку?
Posso ter a minha camisola de volta?
Мою кровь послали на анализ, несколько часов назад.
Mandaste o meu sangue para o teste há horas.
Ты спасла мою жизнь.
Acabaste de salvar a minha vida.
Задаривала меня вниманием. Чаще вставала на мою сторону.
Dava-me imensa atenção e ficava mais vezes do meu lado.
Мою пьесу.
A "minha" peça.
Я так рада, что у вас было время посмотреть "Мэнни", но не прийти на мою пьесу, которая шла четыре недели в театре неподалеку.
Que bom que puderam ver o "The Man-ny", mas não puderam ver a minha peça que esteve quatro semanas em cena.
Работа с племенем Туа в Бурунди навсегда изменила мой взгляд на карьеру, мою роль в мире и на то, что значит быть человеком.
Trabalhar com a comunidade Twa, no Burundi, alterou definitivamente a minha perspectiva de carreira, o meu papel no mundo, e aquilo que significa ser humano.
Они спасали мою жизнь множество раз.
Já me salvaram a vida mais do que uma vez.
Сами понимаете, это очень сложно. И нам нужна помощь Джии и Мэйсона с приземлением. Конечно, если получили мою записку.
Escusado será dizer que é muito complicado e precisamos da ajuda da Jiya e do Mason para aterrar... partindo do princípio que receberam a minha mensagem.
Это повышало мою самооценку.
Fazia sentir-me bem.
И я посмотрел в глаза человеку, который их продавал, и он увидел мою колоратку и сказал :
Olhei nos olhos do homem que era dono das maçãs, ele olhou para o meu colarinho e disse,
Он не единожды спасал мою жизнь.
Salvou-me a vida, mais que uma vez.
И не только мою и мамы.
E não, apenas, a minha ou da minha mãe.
Парочка этих ребят по пути на рыбалку облюбовала мою палатку для справления нужды.
Alguns desses pinguins, á medida que se dirigem para o ponto de pesca, tendem a usar a minha tenda como uma casa de banho.
Хочу, чтобы вы финансировали мою работу.
Quero que financies o meu trabalho.
- Вы загородили мою машину.
- Não interessa.
Соблазнил мою жену. К её чести, Катерина порвала с тобой, но ты не мог её отпустить.
Seduziste a minha mulher, a seu favor, direi que a Katarina rompeu a relação,
Зачем тебе спасть мою жизнь?
E porque haverias de salvar-me a vida?
Потому что хочу, чтобы ты сохранил мою.
Porque quero que salves a minha.
Доктор Шоу спасла мою жизнь.
A Dra. Shaw salvou-me a vida.
Ты сделал мою фотографию.
Tiraste-me uma fotografia.
Оставь мою семью в покое!
Deixa a minha família em paz!
И я не могу разглашать информацию. Он убил мою дочку!
- Ele matou a minha filhinha.
.. выразить мою полную поддержку и поддержку моей страны в вашей борьбе за свободу, за освобождение.
.. Para expressar o meu total apoio e o apoio do meu país pela emancipação.
Самый разыскиваемый убийца Нью-Йорка убил мою мать.
O serial killer mais procurado de New York levou a minha mãe.
Пытаюсь справиться с мыслью, что мне нужно покинуть мою старую спальню.
Estou a lutar com o facto de deixar o meu antigo quarto.
Ты видел мою квартиру!
Viste o meu apartamento.
мою жизнь 57
мою маму 39
мою сестру 54
мою жену 68
мою душу 22
мою семью 62
мою машину 27
мою работу 38
мою мать 52
мою дочь 49
мою маму 39
мою сестру 54
мою жену 68
мою душу 22
мою семью 62
мою машину 27
мою работу 38
мою мать 52
мою дочь 49