English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мою жизнь

Мою жизнь Çeviri Portekizce

3,028 parallel translation
И он изменил мою жизнь, за одну Нью-Йоркскую минуту.
E ele mudou a minha vida num minuto em Nova Iorque.
- Ты абсолютно изменил мою жизнь!
Você mudou completamente toda a minha vida!
Ты не понимаешь, ты изменил мою жизнь.
Não compreendes, mudaste a minha vida.
Что это за "изменил всю мою жизнь"?
O que é isso "mudou toda a minha vida" empresarial?
Вы знаете, он изменил мою жизнь.
Sabe, ele mudou a minha vida.
Ты изменил мою жизнь!
Mudaste a minha vida!
Уверен, вы постоянно это слышите в свой адрес, но и "Свадьба" и "Арло принимает ванну" изменили мою жизнь.
Deve estar sempre a ouvir isto, mas "Casamento" e "Arlo Toma Banho" mudaram a minha vida.
Если ты поможешь мне выжить, если ты услышишь мои молитвы, клянусь, я посвящу тебе всю мою жизнь.
Se me safares desta, se responderes às minhas preces, prometo dedicar-Te toda a minha vida.
Больше, чем я заработал за всю мою жизнь. В сумме.
Mais do que tudo o que já ganhei junto.
Даже после своей смерти Стив влиял на мою жизнь.
Mesmo depois de ter morrido, o Steve ainda mudava a minha vida.
Теперь заберешь мою жизнь?
Para me tirar a vida?
Всю мою жизнь.
Desde que nasci.
Это сделает мою жизнь гораздо лучше.
Isto vai melhorar tudo.
Он изменил всю мою жизнь.
Mudou a minha vida.
Я посвятила все мою жизнь этому спорту, так же как и ты.
Dediquei a minha vida a este desporto, tal como você.
Я хочу, чтобы мне вернули мою жизнь, блядь!
Eu quero a minha vida de volta.
- Если я выиграю, ты вернешь мне мою жизнь.
- Se eu ganhar... devolves-me a minha vida.
Ты мог разрушить мою жизнь или разрушить свою, Но все же ты нашел третий вариант.
Podias ter arruinado a minha vida ou teres arruinado a tua, no entanto encontraste uma terceira opção.
Они были очень скрытные и секретные, но я знала, что это изменит мою жизнь к лучшему.
Eram muito reservados e cheios de segredos mas sabia que mudaria a minha vida para melhor.
- Это изменило мою жизнь.
Mudou minha vida.
Она разрушила мою жизнь.
Ela destruiu a minha vida.
"Я тебя убью, ты разрушил мою жизнь", что-то про $ 500.000.
"Vou matar-te, arruinaste a minha vida." Uma coisa sobre 500 mil dólares.
Дело в том, что Мэри поставила мою жизнь с ног на голову. Изменилось всё.
A Mary mudou a minha vida por completo, mudou tudo.
Поверьте мне, я точно знаю, ведь он спасал мою жизнь столько раз!
Acreditem em mim, já salvou a minha várias vezes e de várias formas.
Ты разрушила мою жизнь, ты гребаная шлюха!
Lixaste a minha vida, sua puta!
Ты не можешь просто так взять и проикнуть в мою жизнь, напрягать меня, осуждать- -
Não podes entrar na minha vida e criar tensões...
Я завидовал Роббу всю мою жизнь.
Tive ciúmes do Robb toda a minha vida.
Я всегда верил ( а ) в твою неспособность забрать мою жизнь
Eu sempre acreditei que a sua incapacidade para tirar a minha vida resultou de covardia.
Он спас мою жизнь, а я позволил ему разрушить свою.
Ele tinha acabado de salvar a minha vida, e eu deixei que ele arruinasse a dele.
Где ты была всю мою жизнь?
Onde esteve a minha vida toda?
Я собираюсь танцевать и пить и наслаждаться всеми вещами, которые ты принесла в мою жизнь.
Vou dançar, beber e desfrutar de todas as coisas que trouxe à minha vida.
Я хочу рассказать историю глаз, которые изменили мою жизнь.
Gostaria de te contar a história dos olhos que mudaram o meu mundo.
Что ты преступница... ложью и обманом вошедшая в мою жизнь.
Que tu eras uma criminosa... que mentiu e entrou, enganosamente, na minha vida.
Но ты солгал меня всю мою жизнь.
Mas tu mentiste-me toda a minha vida.
Это значит, если мне придется идти в офис к людям, которые пытаются засадить меня за решетку, и я положу на стол чек с этого счета, превратит ли это мою жизнь в еще больший кошмар или поможет мне из него выбраться? !
Significa que, se entrasse no gabinete das pessoas que estão a tentar meter-nos na cadeia e espetasse um cheque desta conta na secretária delas, estaria metido num sarilho ainda maior?
- Это было покушение на мою жизнь?
Foi um atentado à minha vida?
Я не собиралась позволить этому человеку разрушить мою жизнь.
Não ia deixar que este homem acabasse com a minha vida.
Когда вы забираете мою жену когда вы забираете... моего ребенка... мою жизнь... все что у тебя было.. стало ничем.
Quando levam a minha esposa, quando levam a minha filha a minha vida tudo o que resta é nada.
Они преследовала меня всю мою жизнь... наглая девица!
Perseguiu-me a vida toda, a provocadora.
Добро пожаловать в мою жизнь.
- Bem-vindo à minha vida.
Меня судят за это всю мою жизнь.
Tenho estado sob julgamento toda a minha vida.
Эта песня со мной всю мою жизнь.
Dancei esta música a vida toda.
Спасибо... за то, что спас мою жизнь, Джереми.
Obrigado... Por salvares a minha vida, Jeremy.
Все это время, я винила его за то, что он разрушил мою жизнь.
Todo este tempo culpei-o por arruinar a minha vida.
Ты пожертвовал нашей любовью, чтобы спасти мою жизнь.
Tu sacrificaste o teu amor pela minha vida.
Кто тот бедный ублюдок, что отдал жизнь за мою свободу?
Quem é o pobre bastardo que morrerá pela minha liberdade?
Они спасли мою жизнь.
Salvaram-me a vida.
Твоя работа состоит в том, чтобы делать мою жизнь проще.
- Deves facilitar a minha vida.
Такое чувство, что- - это уравновешивает всю мою остальную жизнь- -
Parece que isso alivia as outras partes da minha vida.
Ты завалился ко мне домой, вторгся в мою личную жизнь...
Vieste à minha casa, violaste a minha privacidade.
Мне жаль, что мне приходится тянуть тебя назад в мою безумную жизнь... но мне нужно, чтобы ты позвонил своему отцу... и сказал ему, что Я в Столичном Центре заключения в Чикаго.
Lamento que tenha de te arrastar para a complicação que é a minha vida, mas preciso que telefones ao teu pai e lhe digas que estou no Centro Metropolitano de Detenções de Chicago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]