Мужика Çeviri Portekizce
848 parallel translation
"Что случилось... потеряла своего мужика?"
"Qual é o problema? Perdeu o seu homem?"
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... indivíduos, sim. Como átomos no cosmos da Rússia Soviética. ... e 30 milhões de camponeses, 85 % da população num automóvel e o camponês num tractor... e depois deixou os capitalistas tentarem manter...
Баба уже не может подстрелить мужика без того, чтобы весь город не галдел об этом как... Как ты?
Mal um tipo é atingido por uma mulher, disparatam logo como...
Я встретил мужика, у которого мы украли кинокамеру...
Encontrei aquele a quem roubámos a máquina de filmar.
Суть в чём - ты мужика не знаешь.
O que interessa é que não conheces o tipo.
Говорю вам, у мужика сердце разрывалось от того, что... он не мог повернуть чёртову голову и посмотреть на свою чёртову жену.
Digo-vos, ele estava de coração partido porque não podia virar o raio da cabeça e olhar para o raio da mulher.
Ей нужен был отец... а вместо него она получила мужика, который... три дня был главным трендом твиттера. Как же это убого, я не...
Ela precisava de ter um pai e, em vez disso, teve este tipo que foi um fenómeno viral de três dias.
для которой по пятнадцати лет вымуштровывались солдаты, оставлены были семья и дом и из мужика сделан воин,
para o qual os soldados treinaram quinze anos, longe das famílias e dos lares ;
А на мужика все новые беды сыплются.
E o homem do povo é vítima de novas desgraças.
Что за поведение для взрослого мужика?
Que raio de coisa para um adulto.
Давай, Билли, мы сделаем из тебя мужика!
- Graças a nòs, vais dar uma "queca".
Тебе надо было видеть размер мужика, который поднялся с ним на борт.
Devia ter visto o tamanho do tipo que estava no barco com ele.
Ты же сказал, у тебя одни женщины, а выпускаешь мужика!
Você disse que só tinha mulheres e manda um homem!
Два здоровых мужика в этой богадельне.
Que fazemos nós os dois nesta espelunca?
Я тебе рассказывал анекдот про мужика, чьей работой было ставить клизмы слонам?
Alguma vez vos contei a do homem que tinha como trabalho dar clisteres a elefantes e...?
Вы желаете добавить еще одну сыгранную роль крутого мужика в свою коллекцию?
Isso chama-se sequestro!
Крутого мужика лучше играть перед тем, кому еще не исполнилось восемнадцать, а не перед тем, кто выглядит...
Se fosses menor sim.
Эй, Луи. У мужика горло пересохло. Дай ему выпить за счет заведения, хорошо?
Louie, o homem está seco.
При тяжелой экономической ситуации никогда не отбирай заработок у мужика.
Numa economia de recessão, não se brinca com o ganha-pão dos outros.
¬ ы взбесились все потому, что у вас давно мужика не было!
Posso sentar sozinho!
"то означает" иметь мужика "?
Era muito popular no século 20.
Эй, Васкез. Тебя никогда за мужика не принимали?
Vasquez, já foi confundida com um homem?
Я просто балдею от этого мужика наверху!
- Eu? Eu venero o Senhor.
Нажрался и получил пизды от мужика в баре. Так он пошёл домой, взял пистолет, вернулся в бар и застрелил его.
Embebedou-se, andou à porrada com um gajo, vai a casa, pega numa arma, e mata-o.
Ты бы мужика себе нашла, это было бы более гигиенично.
Devias arranjar um tipo. Era mais higiénico.
Ни мужика, ни бабу, с этим покончено.
Nem um tipo, nem uma tipa, acabou. Não quero falar mais disso.
Видел я толстого мужика.
Eu vi um tipo gordo, tipo londrino.
Красивая образованная девушка может себе выбрать любого мужика.
Isto não é coisa de uma rapariga bonita e inteligente.
Дайте мне мужика!
Descobre-me um homem!
Смотреть противно, когда два мужика обнимаются.
Detesto quando os homens ficam piegas.
Ты заставил мужика реветь?
Fizeste um homem chorar?
У этого мужика огромный стол.
A secretária dele é mesmo grande.
- В доме мужика не место грязи.
- Um homem precisa da casa limpa.
Мы ужинаем у обычного мужика, а не кинозвезды.
Nós vamos comer com um homem comum, não com o Tyrone Power.
Hайди себе своего мужика!
Arranja o teu próprio homem!
Сидят два мужика в кафе, с довольно унылым видом, они призадумались, достаточно ли часто они трахаются, чтобы быть счастливыми.
Estão dois homens num bar, melancólicos, e perguntam-se se fazem sexo suficiente para serem felizes.
Это тяжело. Как якорь, который тянет мужика на дно.
É uma âncora que afoga um homem.
- Такого смелого мужика никогда в жизни не видела!
O que é que está a fazer? Está a voltar outra vez?
У этого черного мужика был большой хрен, полное дерьмо.
Ele tinha uma pila velha e grande como o caraças.
Эй, Скотти, видишь того мужика?
Scottie! Vem aí o tipo gordo!
Если бы отыскать приличного мужика.
Quero encontrar um homem decente.
Возьми К-мужика.
Leva o homem-chave.
Ладно, что насчет фоторамки с картинкой незнакомого мужика в ней?
Andei às voltas, a bater às portas com esses números : 8317, 7813, 3718, 1837...
Ты должна поддерживать своего мужика.
Devias apoiar o teu homem.
Ну, как тебе объяснить. Два мужика в лесу, с ружьями, в домике.
Dois tipos lá no bosque, armas, a caçar.
Это слишком сложно. Это якорь, который топит мужика.
além do mais, tenho o céu, o cheiro do exaustor do jacto, a moto.
Я видел мужика на ярмарке, так он был еще толще.
Eu vi um gajo na feira um pouco maior.
- Я решила найти мужика.
Estou a olhar para um tipo, ok? Pensei que já tinhas um gajo.
- Парень, который моет стрип-кабинки в пип-шоу, после каждого мужика.
O tipo que limpa as gaiolas eróticas, depois de os tipos se terem vindo.
Удар у него на мужика был поставлен.
Tem a mäo treinada para matar um homem.
Разве нельзя найти мужика?
- O Joe está livre?