Мужиков Çeviri Portekizce
469 parallel translation
У нее много мужиков было в форте Блисс.
Que ela andou com muitos homens em Fort Bliss.
Выбьем мужиков с казачьей земли — и по домам.
Corremos com os mujiques da terra dos cossacos, e voltamos para casa.
Работа тяжелая, мужиков нет.
A passar pela guerra e o trabalho é duro.
Ненавижу мужиков, которьIе бьют женщин.
Não gosto de homens que batem nas mulheres.
И всегда защищаете мужиков. Извините, я ничего не знаю и ничего не могу вам сказать.
Konstantin Dmitjrevitch, O que significa tudo isso?
Двое мужиков, представьте себе!
Dois homens, imaginem!
Не думаешь ли ты сделать из этих мужиков реальную армию? !
Nunca irás fazer deles um verdadeiro exército!
Но недостаточно, чтобы накормить этих голодных мужиков.
Mas não dá para alimentar tantos homens famintos.
- [Бандит] Рай для мужиков.
- É o paraíso da malta!
И почему из всех чертовых мужиков я выбрала именно этого?
De todos os homens neste mundo maldito, porque fui amá-lo a ele?
- Вам тут своих мужиков мало?
Você não vai qcerer isso.
Сколько я себя помню, она приводила мужиков в дом.
Lembro-me de que quando era pequenino trazia homens para casa.
У тебя же столько мужиков было.
Como és tão promíscuo...
Я никогда не стал бы добровольно наезжать на таких здоровых мужиков.
Conscientemente, não ofenderia um tipo daquele tamanho.
Люблю сильных мужиков, а ты, Фрэнк?
Sabes que gosto de homens brutos, Frank, não sabes?
какая-то чокнутая убивает мужиков.
- Raymond, anda aí uma psicótica a matar homens.
И тут у двух мужиков возник вопрос, отчего у него такой радостный вид?
Os outros dois perguntam-se por que é que ele está feliz.
Потому что все дерьмо происходит из-за мужиков.
Porque a maioria da merda que acontece é por culpa do Homem.
Лучше всего, такого, которого не интересуют бабы, и который живет с парой мужиков...
Aquele que não sai com gajas.
Много таких мужиков.
Quero distância desses homens.
... у мужиков у этих.
Os homens que falei.
Большинство мужиков здесь женатые.
A maioria dos que aqui vêm devem ser casados.
Слушай, а может,.. ... для мужиков это средство от одиночества?
Será que alguns homens, mesmo que poucos, procuram uma cura para a solidão?
Я не из тех мужиков, что торопятся. Но я вылетаю в четыре из Логана, и я пока не вижу в окно никакого такси.
Não sou do tipo que gosta de apressar as coisas, mas vou apanhar o das 16 : 00 em Logan, olho pela janela e não há um táxi à vista.
Хорошо. Но я ещё никогда не обнимал мужиков.
Está bem... mas eu nunca abracei um homem antes.
У тебя здесь рядом сейчас мужиков нет, ведь так?
Näo tem um homem cá em casa, pois näo?
Я найду кого-нибудь другого, знаешь, сколько мужиков меня ждут!
Como te atreves a deixar-me! Vou já conhecer outra pessoa!
Думаю, она права. Из мужиков тоже есть кого выбрать. Как и из еды.
Deve ter razão, há tantos pratos diferentes como homens.
Меня от вас, мужиков, иногда просто мутит. Вы трахаете всё, что говорит вам "да".
- Deitais-vos com tudo quanto diz sim.
- И ты ещё развизжался утром,.. -... что я отсосала у пары мужиков!
- E hoje de manhã zangaste-te, porque me ajoelhei perante uns tipos!
Двести мужиков не могут найти одного парня с девчонкой?
O quê? Vocês são 200 e não conseguem encontrar um homem e uma miúda?
Я хочу тебе помочь... Давай убьем как можно больше мужиков!
Jane, estou contigo para te ajudar a matar homens.
Насрать мне на мужиков.
Estou-me nas tintas para o que atrai os homens.
Вот видишь, как тебе полегчало от драки беззубых мужиков клюшками
Tipos desdentados a baterem-se com paus resolve tudo.
Если я с женщиной, я просто должен иметь больше баб, чем она мужиков
Quando ando com uma mulher, tenho de saber que ando com mais gente por fora do que ela.
- Ты что, мой пастор? - Это безумие! Ты берешь деньги у мужиков и исполняешь все эти акты.
Recebe dinheiro de homens para lhes fazer aquelas coisas todas...
И вот мой первый день на съемочной площадке. И один мужик ебет меня сзади, так? А двое огромных мужиков, одетых как полицейские, одновременно в рот.
E ali estou eu, no primeiro dia de filmagens, com um gajo comendo-me por detrás e dois matulões mascarados de polícias na minha boca.
Я... Я даже не знаю кто отец. Это мог быть любой из сотни мужиков.
Nem sabia quem era o pai, podia ser um entre centenas.
Бабы любят мужиков, которые любят детей.
As mulheres adoram tipos que adorem bebés.
Пять мужиков на одну женщину?
Porquê mandar cinco homens para matar uma mulher?
Любой хочется, чтобы о ней мечтали миллионы мужиков.
Quem nao quer montes de rapazes a sonhar com ela?
Двадцать мужиков без рук нанизаны на стальной прут и обречены на вечный футбол?
20 tipos sem braços, unidos na cintura por uma barra de aço? Obrigados a jogar futebol para sempre?
Когда оно спадёт, среди мужиков я очень прославлюсь.
E, afinal, ponho a carreira à frente dos homens.
Тяжело целый день среди мужиков.
E foi duro estar rodeado tantos homens, todo o dia.
Мы играем в мужиков, которые кричат.
Nós fazemos o papel dos tipos maus que gritam.
Завтра мне предстоит бег в мешках против злых мужиков.
Amanhã tenho uma corrida de sacos com os maus.
- Мне наплевать, что ты дерёшь мужиков.
Quero lá saber se gosta de dar o cu. Se eu gosto de...?
- Что значит драть мужиков?
Dar o...? Mas que raio de ideia é essa?
Тысячи мужиков из штанов выпрыгнут, лишь бы затащить тебя в постель даже такой ценой.
- Como assim?
Ненавижу мужиков.
Odeio homens.
Большинство мужиков не любят прыгать в постель... не поговорив. Правда?
A sério?