Мы сражались Çeviri Portekizce
236 parallel translation
Мы сражались не с теми людьми, вот и всё.
Lutámos contra as pessoas erradas. Essa é que é essa.
Когда такие, как вы, отсиживались дома,... мы сражались с язычниками во имя Англии и погибали, сраженные их оружием.
Embora, enquanto você estava tranquilo aqui em casa nós combatíamos os infieis longe em nome da Inglaterra e nosso sangue era derramado em seu nome.
Мы не видели ИСТИНЫ, потому, что мы сражались за 10 квадратных футов земли, нашей территории, нашего кусочка территории.
Não enxergávamos a verdade pois brigávamos por 3 metros quadrados de chão... Nosso pedaço, a partezinha que nos cabe.
Сегодня я думаю, оглядываясь назад, мы сражались не с врагом, мы сражались сами с собой, и враг был внутри нас.
Agora, olhando para o que aconteceu penso que, nós não combatemos o inimigo, combatemo-nos a nós próprios, e o inimigo... encontrava-se em nós.
Мы сражались с танками. Его лучшего друга разорвало на куски.
O melhor amigo dele foi morto.
Мы сражались в войне за нашу родину.
Travámos uma guerra para recuperar a nossa pátria.
Начальник тюрьмы хочет, чтобы мы сражались и уничтожили друг друга.
- O director quer que combatamos.
Мы сражались за Вас.
Lutamos por si.
Мы сражались рядом с Вами на Рубеже.
Lutamos ao seu lado na linha.
Они не хотят, чтобы мы сражались с ними.
Eles não a querem para que possamos combater essas coisas.
Мы сражались с монстрами и это было здорово.
Derrotámos algumas almas demoníacas, e foi até bastante bom. Mas eu quero mais.
В прошлый раз, когда мы сражались с вами, вы понесли тяжелые потери.
Na última vez que nossas espécies entraram em batalha, vocês sofreram grandes perdas.
Мы сражались с Гоа'улдами раньше и побеждали.
Já lutámos com os Goa'uid e conseguimos derrotá-los.
Мы сражались и убивали во имя Его, во имя Царя Небесного.
Lutámos e matámos em nome d'Ele, do Rei dos Céus!
Который стоял на моей стороне, когда мы сражались с целой Клингонской империей на одном корабле?
O que esteve a meu lado enquanto resistimos a todo o Império Klingon com uma única nave?
Часть девятая "За что мы сражались"
PORQUE LUTAMOS
Мы сражались с Джаффа Гер-Ура и освободили народ Джуны.
Entrámos em batalha com Heru'ur e libertámos o povo de Juna.
Многие годы мы сражались спина к спине.
Lutámos lado a lado durante anos.
Давным-давно мы сражались и умирали вместе.
Há muito tempo lutávamos e morríamos juntos.
Никто из нас не двигался Мы сражались в наших умах
Nenhum de nós se moveu, mas temos estado em luta um com o outro mentalmente.
Мы сражались на разных сторонах, но это была одна война.
Estavamos a lutar em lados opostos, mas a guerra era a mesma.
Но мы сражались 1 5 лет.
Há 15 anos que lutamos aqui.
Мир, за который мы сражались кончается.
O mundo que conhecemos e pelo qual lutámos acabou.
Мы сражались не только ради Германии.
Não foi só pela Alemanha...
Мы сражались во всех войнах, от первой до последней.
Lutámos em todas as guerras. Desde a primeira até à última.
И Республика стала средоточием зла, с которым мы сражались?
Se a República se tornou no mal que lutamos para destruir?
Потом я понял, что мы сражались за богатство и земли.
Mas depois percebi que estávamos a lutar pela conquista de terra e riquezas.
Мы вместе бродили по равнинам и сражались под Виксбургом.
Percorremos juntos aquelas planicies. Lutamos juntos em Vicksburg.
Мы вместе сражались за эту землю, и я хочу видеть вот этих людей исполняющими свои обязанности в мире и спокойствии.
Lutamos os dois para construir o Estado do Texas... e eu quero que estes homens cumpram o seu dever... em paz, e conforme o autorizado.
Он сражался, когда сражались мы.
Ele lutou sempre que lutámos.
В битвах мы сражались за тебя!
- Lutámos por ti.
Чедо, мы с тобой много сражались.
Chato, já lutámos muito.
" х было много, но мы надрали им... оператор ƒжон'еннер ћы сражались достойно.
Eram muitos, mas demos cabo... Lutamos bem.
Мы с Вами служили вместе много лет, сражались плечом к плечу.
Você e eu servimos juntos muitos anos e lutamos lado a lado.
Вы выбрали нас, и мы пошли с вами, сражались за вас.
Foi-nos buscar e marchámos consigo, lutámos para si.
Люди, которых мы чествуем сегодня вечером, сражались храбро. Они пожертвовали своими жизнями ради нас.
Os homens que honramos esta noite lutaram e morreram por nós.
Мы сражались с маки.
Combatemos os Maquis.
Мы не раз сражались в голокомнате.
Combatemos muitas vezes na câmara holográfica.
Когда клингоны атаковали станцию мы с гал Дукатом сражались плечом к плечу.
Quando os klingons atacaram a estação, o Gul Dukat e eu lutámos lado a lado.
Сейчас на этой линии всё, за что мы всю жизнь сражались.
Tudo pelo que sempre lutámos está agora em jogo.
Мы вместе сражались во многих битвах и во многих победили.
Lutámos e ganhámos muitas batalhas juntos.
Понятно. И с чем же мы все это время сражались?
Compreendo E contra que estivemos a lutar, todo este tempo?
Тилк, Это бы не принесло пользы никому, если бы мы просто сражались и погибли.
Teal'c... Não era proveito para ninguém ter ficado a lutar só para morrer.
Неужели мы зря плечом к плечу сражались все эти годы? !
Lutámos aqueles anos juntos, ombro a ombro, para nada?
- Мы так долго за это сражались
- Nós lutamos por tanto tempo.
Услышат ли потомки наши имена, когда после нас и след давно простынет. Спросят ли, кем мы были, храбро ли сражались, сильно ли любили?
Será que os estranhos ouvirão os nossos nomes muito depois de termos morrido e se interrogarão sobre quem fomos quão corajosamente nos batemos e quão ferozmente amámos?
Мы много сражались - Спарта и Троя.
Travámos muitas batalhas, Esparta e Tróia.
- Мы сражались и раньше.
- Já os combatemos antes.
- Мы не хотим, чтобы они сражались за нас.
- Não queremos que lutem por nós.
- Мы не хотим, чтобы они сражались вообще.
- Não queremos que lutem sequer.
Мы просто сражались, чтобы узнать, кому достанется квартира, и я выиграл.
Estávamos a lutar para ver quem ficava com o apartamento, e eu ganhei.