English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы старались

Мы старались Çeviri Portekizce

212 parallel translation
Мы старались
É o que se chama organização.
Мы старались развеселить его.
Tentámos animá-lo.
Мы старались, как могли, но не получилось.
Tentámos mas não funcionou.
Мы старались создать самое высокоразвитое сушество
Estávamos a fazer o ser humano mais desenvolvido que o mundo já viu.
К тому времени, как я вырос, $ 30 миллиардов груза в год проходило через Аэропорт Айдлуайлд и мы старались украсть всё без исключения.
Quando cresci, passavam 30 biliões por ano, em mercadorias... pelo aeroporto de Idlewild, e nós tentávamos roubar tudo.
Целый год мы старались, чтобы у нас появился ребенок.
Durante um ano, tentámos ter um bebé.
Мы старались ее заполучить.
Estávamos deliciados por tê-la aqui.
Мы мечтали и не осознавали реальности происходящего. Мы старались запомнить каждую черточку во внешности сестер Лисбон.
Coleccionando tudo o que fosse delas, as miúdas nos saíam da cabeça, mas estavam a escapar-se.
На устроенной ими вечеринке мы старались веселиться вместе со всеми.
Como todos os outros, também nós queríamos esquecer as miúdas Lisbon.
Даже по ночам мы старались не встречаться глазами.
Mesmo à noite, quando podíamos ficar juntos, finalmente, olhávamos em frente.
Мы старались бросить. Но это слишком тяжело.
Tentámos parar, mas é tão difícil.
Поэтому мы старались усилить его уверенность в себе.
Portanto... ... concentrámo-nos em fortalecer a confianca dele.
Нет, мы старались избегать семейных уз.
Andamos a evitar essas coisas há bastante tempo.
Так, парни, мы старались, но пропустили один мяч.
Ok, rapazes, emendamos, mas estamos a perder 1-0.
Последние несколько дней мы старались, как могли, чтобы привлечь членов в наш альянс, но это оказалось не просто.
Nos últimos dias, temos feito muito esforço para recrutar membros para nossa aliança, mas não tem sido fácil.
Мы старались построить свой собственный, но пока...
Tentamos construir um nosso, porém até agora...
Извини, мы старались тебя не разбудить
Desculpa-nos, foi difícil não te acordar.
Предположение ошибочно, мы старались изо всех сил.
Bem, senhor, os nossos esforços, mereceram elogios.
Мы старались привить ему чувство достоинства, - но без зацикливания на целях.
- Nós sempre tentámos incutir nele amor-próprio sem muita obsessão pela competitividade.
Ты же знаешь, что мы старались!
Sabes bem o que suámos por causa disto!
Мы старались мирно во всем разобраться, но они нас вынудили.
Tentámos dispersar os agitadores mas eles viraram-se a nós.
Мы старались ради тебя!
Eu só queria o melhor para você.
Мы старались не афишировать...
Sim, tentámos manter a nossa relação discreta. - Lá vamos nós.
Всего неделю назад он был тем парнем, от которого мы старались держать ее подальше.
Há uma semana atrás, ele era a pessoa que não queríamos perto dela.
Мы старались приглядывать за вами с расстояния.
Nós tentámos ficar de olho em si mantendo uma certa distância.
Мы старались просто остаться в живых.
E nós estávamos... a tentar manter-nos vivos, creio.
Мы так намучились, старались изо всех сил...
Esforçámo-nos tanto para...
Мы изо всех сил старались не вмешиваться в нормальное течение вашей жизни.
Estamos fazendo o máximo esforço... para não interferirmos na sua vida.
Чтобы мы знали, зачем так старались.
Agora sabemos pelo que nos escravizamos.
Мы очень старались.
Tentámos cortar bastante e a fundo.
Мы с таким трудом старались, а теперь все пропало.
Tanto esforço e agora não temos nada.
Надеюсь, мы не зря старались.
Espero que tenha válido a pena.
Если мы е научимся опережать события, выбирать из бесчисленного множества вариантов, то никакие схемы и сценарии нам не поМогут, как бы мы ни старались
Se não conseguirmos imaginar o inesperado num universo de possibilidades, estaremos à mercê de algo que não pode ser classificado.
Как ни старались, мы не могли забыть сестер Лисбон.
Iniciámos o processo impossível de tentar esquecê-las.
- Мы же так старались..
- Trabalhei no duro para...
Видишь ли, мы старались особенно не светиться...
É diferente para ti, mau para nós.
Мы же старались.
Fizemos o nosso melhor.
Мы очень старались найти винтовку для сержанта Бекетта.
EI rifle do Sgto. Beckett é nossa prioridade 1.
Мы очень старались, но мы, к сожалению, не так умны, как доктор Франкенштейн.
Nós tentámos e tentámos, mas receio que não sejamos tão espertos como o Dr. Frankenstein.
Мама трудилась на двух работах, получая 450 долларов в неделю. И мы обе очень старались, чтобы со всем справиться. Исполнительный продюсер :
A mãe tinha dois empregos, que pagavam um total de $ 450 por semana... e cada uma de nós fazia tudo o que podia para que a situação resultasse.
- Мы оба старались, верно?
Corremos bem, não?
Мы с женой очень старались завести ребенка.
A minha mulher e eu temos feito tudo para ter um filho.
- Но мы старались. - Занавес!
Eu esqueço o que aconteceu com o Lorenzo.
Мы весь вечер старались.
Trabalhámos nisto a tarde toda.
Поскольку, как мы ни старались, нам не удалось подарить фюреру нового германца, она добровольно пошла воевать и простилась со мной, гордясь тем, что находится в рядах лучшей армии в мире.
Voluntariou-se para ir porque ainda não tínhamos presenteado o Fuhrer com um novo Alemão. Largou-me. Orgulhoso dela pertencer ao melhor exercito do mundo mas fiquei triste ao perceber que partia e podia não voltar.
Мы специально старались. Знали, что вы вернетесь.
Fizemo-lo sabendo que voltarias!
Мы старались. Изо всех сил.
Tentámos.
Мы очень старались, Джек.
Nós tentámos, Jack.
И поскольку мы пришли к такому выводу, уже не важно, как сильно мы хотели или как много старались... это просто не работает.
Em certo ponto, admitimos que não importa o quanto queremos, ou o quanto nos esforçamos a tentar... Não está a resultar.
Мы все старались.
- Eu. Todas ajudámos.
Шоу сегодня удалось, как мы ни старались его испортить.
Hoje o programa foi bom, apesar dos nossos esforços.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]