На обложке Çeviri Portekizce
301 parallel translation
Она 3 раза была на обложке "Харперс Базар".
Já apareceu na capa de Harper's Bazaar 3 vezes. - Ela sabe safar-se?
Это правда.Ты всегда давал мне книги со словом "смерть" на обложке.
Pois foi. Só me davas livros com a palavra "morte" no título.
Ты даешь мне книги только со словом "смерть" на обложке.
Só me dás livros com "morte" no título.
В чем дело? Хочешь быть на обложке журнала?
Queres ser modelo das páginas centrais?
- И цена напечатана сзади на обложке.
- E isso está escrito dentro da capa.
Они были с ним когда он брал книгу с символом Орина на обложке в которой он читает свою с обственную историю прямо сейчас.
Eles estavam com ele quando ele levou o livro em que ele está a ler a sua própria história agora mesmo.
- Кто там на обложке?
- Quem traz na capa?
Он был на обложке журнала NewsWeek.
Foi capa da Newsweek.
Его фото на обложке журнала "Нью-Йорк Таймс".
As fotografias dele aparecem na capa da "New York Times Magazine".
Ёто € подарил тебе "— мерть в ¬ енеции". "ы всегда дарил мне только книги со словом" смерть " на обложке. - Ёто важна € тема.
Estava a dar uma merda sobre o facto de vivermos num mundo violento.
Тогда что ты делаешь на обложке журнала?
Então, o que fazes na capa dessa revista? És curioso?
Несомненно, я раньше ее видел на обложке журнала.
Estou certo de que já a vi antes. Numa capa de revista.
На обложке меню указан путь в больницу.
Nas costas do menu há um mapa com o caminho para o hospital.
Это ты такой надушенный тут на обложке?
És tu, embalsamado na capa?
Видите ли... в издательском бизнесе позволительно несколько приукрасить сцену на обложке.
É preferível, editoriaImente, tomar... ... certas liberdades na ilustração da capa...
Этот самый популярный фильм всех времен побывал на обложке каждого журнала.
As capas! ... um dos filmes mais populares de sempre!
У девушки на обложке видны соски?
Pela tipa na capa, com os mamilos à mostra?
Парень на обложке, у которого видны соски?
O tipo da capa com os mamilos à mostra?
- Да, кто на обложке?
- Quem saiu na capa?
И ты думаешь что это от того, что я хочу увидеть своё лицо на обложке?
Achas que é porque eu quero ver a minha cara numa capa de uma revista?
Разместила его на обложке.
Pu-lo na capa.
Надпись на обложке :
A capa diz : " Romances de Escritório
Дочитай заклинание на обложке, идиот. Тогда ты сможешь управлять ими.
Acaba de Ier a inscrição na capa, idiota, e controIá-Ios-ás.
"Ты видел Тасутому на обложке" Таймс "? Ты тоже был на обложке "Таймс". "
Viste o Tsutomu na primeira página do Times?
Хотя было бы здорово оказаться на обложке.
Gostaria de aparecer na capa.
Мы подумываем о том, чтобы выпустить материал на обложке но пока не говори об этом группе.
Estamos a pensar em pô-los na capa mas não lhes digas nada.
На обложке.
A capa.
Когда я впервые купил этот журнал на обложке были The Beatles.
A primeira vez que comprei a revista vinham os Beatles na capa.
- Из-за того, что написано на обложке от пыли?
- Por causa de uma coisa numa capa?
Мы с Салли на обложке, да?
Sulley e eu viemos na capa.
Я на обложке журнала.
Eu... estou na capa de uma revista!
Мало того, что мне не дали Филдсовскую медаль... так меня еще и поместили на обложке вместе... с этими примитивными идиотами.
Não só me roubaram a Medalha Fields, como me colocaram na capa da revista Fortune com estes subalternos, estes estudantes de banalidades.
До меня только что дошло, что я сказал. У него же мухи на обложке альбома!
Isto faz-me lembrar a capa do seu álbum, com as moscas.
А где лежит твоя книжка, на обложке которой нарисованы две женщины на коньках в шляпах с приколотыми цветочками?
Onde está o teu livro com as duas mulheres a patinarem no gelo com aqueles chapéus floridos?
Пару лет назад я была на обложке "Севентин".
Há uns anos fui capa da "Seventeen".
... с маминой фотографией на обложке.
A minha mãe estava na capa.
Ну так используй... кулинарные книги с тарелками на обложке!
Então, usa... livros de receitas com imagens de pratos!
Она не могла не прочитать – на обложке жареный цыпленок.
Ela tinha de ler. Tinha uma fotografia de um frango assado na capa.
Пусть вас не смущает логотип Опры на обложке, книга очень интересная.
Não se deixe enganar pelo selo da Oprah na capa. É mesmo muito bom.
По-моему, на обложке была изображена поверхность Марса.
Acho que a capa foi um Mars frito.
Это не столько ваша фотография на обложке "Журнала", а сколько слова "Сын затмил отца".
Não é a fotografia na primeira página mas as palavras
Милая я все проверил по брошюре, на обложке была "Фиеста", а не эта божья коровка.
Querida, eu vi a brochura, e havia um Fiesta na capa, não um Bingo.
О твоём портрете на обложке газеты Ю-эс-эй тудэй, вот о чём.
Estou a falar sobre a sua cara em todos os jornais do país.
я на обложке "Ноу"!
Não posso acreditar. Eu, na capa da Know.
- Итак, на обложке...
Então, na capa por cima do título...
Можешь отблагодарить нас на обложке диска.
- Agradeces na dedicatória do disco.
Уверен, через пару месяцев ты будешь, например... на обложке журнала National Geographic.
Tenho a certeza que daqui a uns meses tu vais estar, tipo, na capa da "National Geographic."
Адрес на обложке рассказа, отец Маноло.
O endereço está no verso do envelope, Padre Manolo.
Они напечатали о ярмарке на обложке!
Até tem uma fotografia.
На задней обложке у него есть телефонный номер. За 95 центов вам дадут ответы на напечатанный в нем кроссворд.
Na contracapa do Guia da TV têm um número de telefone, onde, por $ 0,95, nos dão as soluções para as palavras cruzadas.
Чтобы стать, как на этой обложке, прилепи ее себе на лоб.
Só ficas parecida com ela se te agrafar a fotografia à cabeça.