На пенсию Çeviri Portekizce
776 parallel translation
Если тебя это не устраивает, можешь выйти на пенсию.
O expediente é das 9 ás 5. Se isto é inconveniente podes pedir a reforma.
Впрочем, я уже год им не являюсь. - Вы вышли на пенсию?
Estou afastado desde o ano passado.
Кто знает, когда-нибудь я уйду на пенсию, а ты унаследуешь мой бизнес.
Quando me reformar, podes ficar com o negócio.
Сначала папа думал, что у Джорджа хватит пороху занять его место когда он пойдет на пенсию.
Durante algum tempo, o papá achou que o George tinha calibre para assumir a direcção, quando ele se reformasse.
Я полностью живу на пенсию, инвалид войны.
- Pensão de invalidez, ferimentos de guerra.
Почему бы тебе не выйти на пенсию?
Por que não te reformas?
Я ушедший на пенсию инвестор.
Sou um investidor reformado com uma reforma.
выражая удовлетворение вашей честной службой, согласно Статье 77 Трудового Законодательства, что вы отправлены на пенсию.
A partir de 5 de fevereiro de 1960... enquanto lhe expressamos a nossa satisfação com os seus serviços... Em virtude do artículo 77.º da Lei Estatal de Emprego, passará à situação de reforma. Companhia Estatal Iraniana de Caminhos de ferro.
- Извещение об отправке на пенсию, господин
- Una notificação de reforma, senhor.
Они переехали, когда отец вышел на пенсию.
Mudaram-se quando o meu pai se reformou. - É de cá?
Дамы и господа, сейчас я хотел бы вам сообщить... что через две недели ухожу на пенсию... потому что у этой программы низкие рейтинги.
Senhoras e senhores, gostaria de anunciar que vou deixar este programa dentro de duas semanas, por causa dos baixos níveis de audiência.
Дюк, я думал, ты ушел на пенсию.
Dugan, pensei que te tinhas reformado.
Я три года вкалывала как проклятая, И у меня на пенсию деньги есть.
Daqui a três anos, terei o suficiente para me poder reformar.
Ты выйдешь на пенсию прежде, чем мы рассчитаемся.
Andarás a receber a reforma e ainda não o estaremos.
Шэф полиции Риснер дал мне 3 дня, чтобы раскрыть убийство Гаррета, иначе он отправит меня на пенсию.
O comissário está-me a pressionar. Se não resolvo o caso Garret, serei obrigado a demitir-me.
Тогда, если джентльмены не возражают, я хотел бы закончить эту игру до того, как выйду на пенсию, ладно? !
Então, se não se importam, gostaria de acabar o jogo... antes de começar a receber a reforma, está bem?
Хочешь отправить меня на пенсию?
Já me queres reformar?
Понимаешь, Х.И.? Если это выгорит, мы начнем веселье по всему юго-западу. И будем двигаться, пока не сможем выйти на пенсию...
Se isto der, é apenas o começo duma tournée por todo o Sudoeste.
Как выйду на пенсию, всё тебе расскажу...
Conto-te mais quando me reformar.
Как вы уже знаете, наш уважаемый... учитель английского, мистер Портиус, в прошлом семестре вышел на пенсию.
Como sabem, o nosso querido Sr. Portius, do Departamento de Inglês, reformou-se no último período.
Говорит, что собирается на пенсию.
Disse que vai para a Sicília.
Через два дня - на пенсию, дочка заканчивает университет.
A dois dias de ser reformado. A graduação da minha filha da faculdade.
Не пора ли на пенсию.
Devias reformar-te.
Ведь когда ты уйдешь на пенсию, ты отправишь туда нас.
Quando te reformares, é como se nos reformasses a nós.
Я не могу уйти на пенсию.
Não me posso reformar.
Еще 10 лет до выхода на пенсию.
Mais 10 anos até à reforma.
А я собираюсь на пенсию.
E eu vou-me reformar.
Может мне купить дом здесь, когда я пойду на пенсию.
Talvez compre cá casa quando me reformar.
Но с тебя берут пример многие молодые люди. И мы хотим отправить на пенсию нашего "Ментолового лося".
Mas és um exemplo para os jovens, e nós estamos a pensar em reformar o Alce Mentol.
На АЭС кого-то торжественно провожают на пенсию.
Vão a fazer uma festa de despedida para alguém da central.
Хотел бы я уйти на пенсию.
Quem me dera reformar-me.
Мы пришли по случаю проводов на пенсию.
- Estamos aqui para a festa de despedida.
- участники проводов на пенсию... Вам сюда.
Festa de despedida da Central Nuclear... por aqui..
Не отправляйте меня на пенсию!
Não me faça reformar, por favor.
" шел на пенсию.
- Reformei-me.
Ќет, Ћалин, € ушел на пенсию.
Retirei-me, Lalin. Já te disse.
Сколько ещё ждать, когда он выйдет на пенсию?
Quantos mais anos disto? Quando é que ele se vai reformar?
Кен, я подумываю уйти на пенсию.
Ken eu queria de deixar a'Yakuza'.
Конечно, через 2 года сэр Эндрю должен уйти на пенсию.
É claro que Sir Andrew se reforma daqui a dois anos.
Теперь я ухожу на пенсию и если мне и придется стрелять, то только... в пределах собственного дома...
Mas hoje estou reformado, e se der alguns tiritos, serão apenas lá em casa.
Ушёл на пенсию в 1989 году нет одного пальца на руке.
Reformado em 1989, quando uma pequena explosão o deixou com nove dedos.
А затем я досрочно вышел на пенсию.
Depois disso pedi a reforma antecipada.
Ты выходишь на пенсию.
Não vai se aposentar?
Ты вымотался. Именно поэтому ты уходишь на пенсию.
Está esgotado... por isso vai se aposentar.
Нет, Джек,... это значит, ты не хочешь мириться с уходом на пенсию?
Devo presumir, então, que você... não pretendese aposentar graciosamente?
Но моя мамаша растила десять детей на грошовую пенсию.
Mas a minha velhota criou dez filhos com a mísera pensão de um vigia.
Давайте сбежим и будем жить на вашу пенсию.
Vamos fugir e viver da sua pensão.
Я никогда не уйду на пенсию.
Nunca!
Потом вышел на пенсию и переехал сюда.
Quando me reformei, mudei-me para aqui.
У меня тут жена хочет внести сумму на пенсионный вклад,.. ... а её муж тоже получает пенсию.
Tenho um cônjuge que quer contribuir para um PPR, mas o marido tem uma pensão de reforma.
Пора уйти на пенсию.
Está na altura de te retirares.