На пляже Çeviri Portekizce
1,422 parallel translation
Послушай, у нас чуть позже на пляже будет вечеринка.
Ouve, logo há uma festa na praia.
Я сльıшал, тут где-то на пляже идёт отменная вечеринка.
Ouvi dizer que vai haver uma bela festa na praia. Até logo!
Когда поймёшь, что совершил большую ошибку... мы будем ждать вас на пляже. Где все и началось.
Quando perceber que cometeu um grande erro, estaremos de volta à praia, bem onde começamos.
Правда? Да, разведём костёр на пляже Хармон.
- Uma fogueirada na praia.
На пляже Хармон была вечеринка.
Foi numa festa na praia Harmon.
Я потерял его несколько дней назад на пляже.
Perdi-a há alguns dias na praia.
Эта пара нашла его на пляже и сразу же обручилась.
E a fazer a proposta num lugar como aquele.
Танцы на пляже?
O baile é na praia?
Мы провели прекрасный день на пляже.
Passamos um lindo dia na praia.
Я стоял там на пляже часами, смотрел на океан
Ficava ali fora na praia durante horas, a olhar para o oceano.
Именно поэтому я и купил дом на пляже.
Foi por isso que, a princípio, comprei a casa de praia
И весь день будем играть на пляже
E vamos brincar na praia todo o dia.
Если бы это происходило по-моему, я бы хотела маленькую церемонию на пляже.
Por mim, teria sido uma cerimónia na praia.
Был звонок О странном мужчине устроившем стирку на пляже.
Houve uma comunicação sobre um homem misterioso a aparecer na praia.
И поженимся на пляже Пляжный клуб только для нас двоих.
O único clube de praia e podemos ter bebidas servidas durante a cerimónia.
Поженимся на пляже.
Vamos ao Havaí, casamento na praia.
Мы все будем на пляже еще до полудня.
Estaremos na praia antes do meio-dia.
Если Хэйли не проснется на пляже полуголой... то я свое дело сделала 27 00 : 01 : 03,910 - - 00 : 01 : 05,070 Наше дело.
Se a Haley nunca acordar semi-nua numa praia em Florida, fiz o meu trabalho.
Нет, грустно. У тебя такое настроение с той ночи на пляже.
Tens andado pelos cantos desde aquela noite na praia.
Я нашел его на пляже.
Encontrei-o junto à praia.
Типа сижу я на пляже. Тут появляется Брэд Питт, наклоняется и пытается меня поцеловать.
Eu estou, tipo, numa cabana de praia e o Brad Pitt aproxima-se, tenta inclinar-se e beija-me.
Не лучше ли в отсидеться на пляже, пока Никки Финке не пустила фотки, где ты ждёшь эрекции!
Não queres estar numa praia qualquer, quando a Nikki Finke mostrar fotos onde tentas ficar com tusa?
- Лиззи, пообедаем на пляже?
- Lizzie, porque não vamos à praia?
Я сказал тебе, что видел себя на пляже, на нашей свадьбе. Я солгал.
Há uma coisa que estive a adiar dizer-te, porque queria que melhorasses primeiro.
Если убийца не дурак, то он уже свалил из города, лежит на пляже, попивает "Маргариту".
Se o assassino é esperto, já abandonou a cidade, está deitado numa praia algures a beber uma margarita.
И мы говорим не о Окснарде, что находится на пляже.
E não estamos a falar da zona das praias de Oxnard!
Это на пляже Ньюхолл, Келли.
Em Newhall Beach, Calleigh.
Поваляйся на пляже, поиграй в гольф.
Vai à praia. Vai jogar golfe.
Пойдешь в колледж, купишь спортивную машину может, маленький домик на пляже.
Vai para faculdade, compra um belo carro, talvez um apartamento na praia.
То есть, тебе на пляже заплетали косички... -... пока я гнила в тюрьме? - Мне надо было собрать информацию.
Então esteve na praia fazendo dreads, enquanto fiquei aqui, detida na prisão?
Я сказал тебе, что видел себя на пляже, на нашей свадьбе.
Te disse que me vi na praia, no nosso casamento.
Нет, но если я был бы котом, то я бы скорее всего был на пляже Потому что, ну вы знаете, пляж это один большой кошачий туалет. А океан - здоровый аквариум с рыбками.
Não, mas se eu fosse um gato, provavelmente estaria na praia, já que é uma grande caixa de areia e o oceano é um aquário gigante.
- на пляже на восходе солнца.
- numa praia ao nascer do sol.
Ты занимался сексом на пляже?
Já fizeste isso na praia?
Помнишь тот раз на пляже в Ки Вэст?
Quer dizer, lembras-te daquela vez na praia em Key West?
На пляже легко повернуться спиной, но не так легко забыть.
Na praia, é fácil virar as costas, mas nem sempre é fácil esquecer.
На пляже!
Na praia!
Фрэнкс жил на пляже не один.
Franks não estava vivendo sozinho na praia.
И когда от тебя отрекается сама Шада, у тебя не получится счастливо и спокойно доживать свои дни на пляже в Мексике.
E quando Shada o expulsa, não é para viver feliz para sempre numa praia no México.
"Объятья на пляже" С видом на сад?
Visão pro jardim?
Мы разговаривали с женщиной, которую нашли на пляже и она сказала, что все на том судне принимали какие-то медицинские капсулы.
Walter, falámos com a mulher que encontrámos na praia e ela disse que todos naquele barco tomaram uma espécie de comprimido em cápsula.
Ты не хочешь завтра присоединиться ко мне на пляже после завтрака?
Você acha que você gostaria de se juntar a mim na praia amanhã depois do almoço?
" На пляже найдено два тела.
Outro Wakefield? "
Ты на прекрасном пляже.
Tu, numa praia lindíssima.
- Ни разу не был на нудистском пляже.
- Nunca fui a uma praia de topless.
К тому времени, как мы обнаружим маршрут его побега он будет валяться на каком-то пляже и смеяться над нами.
Quando finalmente conseguirmos descobrir a verdadeira rota de fuga dele, ele vai estar numa praia algures a rir-se de nós.
На безупречном пляже ничему не позволено нарушать погоню за удовольствием.
Na praia perfeita, nada pode interromper a busca do prazer.
Это не самое ужасное, что происходит сейчас на этом пляже.
Que foi? Há coisas muito piores a acontecer nesta praia.
Я видел его на пляже.
Parece uma asa de frango humana.
Никогда не видел обоих, пока в понедельник после полудня они не показались на моем пляже.
Nunca tinha visto nenhum dos dois antes de aparecerem... na minha praia na segunda a tarde.
Объятья на пляже
BITOCAS NA PRAIA