English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На следующие

На следующие Çeviri Portekizce

383 parallel translation
Портос! Я подготовил смену лошадей на следующие 30 лиг.
Porthos.
Кто знает? мы сможем взвалить все это и вы останетесь во главе департамента на следующие 20 лет.
Talvez consigamos culpar uns manda-chuvas e você pode continuar a chefiar a companhia durante 20 anos.
Можешь забыть о работе на следующие 20 лет.
Podes esquecer a tua carreira de actor pelos próximos 20 anos!
И останется так на следующие 60 лет.
E lá ficará nos próximos 60 anos.
Если мисс Беннет еще не приглашена, могу ли я претендовать на следующие два танца?
Se a Miss Bennet estiver livre, posso pedir-lhe que dance comigo as duas próximas músicas?
Мой ассистент нашел для вас комнату в Клиффе на следующие 5 ночей.
Muito bem. A minha assistente reservou-lhe um quarto no Clift por cinco noites.
Ее изберут Первым министром на следующие шесть лет, и это никого не волнует.
Vai ser eleita Primeiro Ministro para os próximos seis anos e ninguém parece estar importado.
Я не хочу обижать Мэк, но я был бы счастлив, если бы вы согласились приехать в Венецию на следующие выходные одна.
Não quero ofender os sentimentos da Mac, mas... Dar-me-ia um grande prazer, se você, apenas você sózinha... voltasse a Veneza, na próxima vez que estivesse livre.
Я арендую этот магазинчик на следующие 24 часа, и все, кто захочет купить экземпляр журнала "Хастлер"...
Vou alugar este quiosque durante as próximas 24 horas, e quem quiser comprar uma cópia da Hustler...
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Precisamos de um sítio para guardar mobília nos próximos meses, e parece que tem espaço.
Боюсь, мне необходимо принять командование станцией на следующие несколько часов.
Sim, Major. Tenho de assumir o comando da estação nas próximas horas.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
Vai levar algum tempo as coisas voltarem ao normal, por isso, vou colocá-lo em funções reduzidas por três dias. E se sentir outros efeitos secundários, tais como cefaleias, tonturas e até náuseas, diga-me imediatamente.
Нет, только шоколад или конфеты. Что-нибудь сладкого на следующие 24 часа.
Não, só os chocolates e qualquer coisa doce por 24 horas.
Будет здорово на следующие выходные.
Será genial para o outro fim de semana.
Солоссоса III. Таким образом я сделаю планету необитаемой для любой земной жизни на следующие 50 лет.
Tornarei, assim, o planeta inabitável para a vida humana durante os próximos cinquenta anos.
Но вы только что сказали... Я собираюсь обменять карточку на следующие предметы.
Estou disposto a trocar o cartão por estes artigos.
Они не знали, что на следующие девять минут время для рейса 549 остановится.
Desconhecendo isso durante os seguintes 9 minutos, o tempo pararia no voo 549.
Ладно, скорее всего будем только мы втроём, так что я могу перенести вечеринку на следующие выходные.
Não tem problema. Provavelmente vai ser nós três. Por que eu não transfiro para o próximo fim de semana?
Его отстранили от внеклассных занятий на следующие полгода.
Suspenderam-no das actividades extra-curriculares durante 6 meses.
- На следующие 59 минут.
- Nos próximos 59 minutos.
не может быть, чтобы она поверила этой чепухе но она поверила и на следующие несколько недель я вдруг оказался Уиллом-хорошим-парнем пацану я сразу понравился, потому что при первой встрече я взял его в зоопарк и подержал вниз головой за лодыжки
Ela não vai acreditar nestes disparates. Mas acreditou neles. E, nas semanas seguintes, transformei-me de súbito em Will, o Bonzinho.
Не хочу потерять тебя из вида на следующие шесть лет.
Não te quero perder o rasto por mais seis anos.
Я позаботилась и достала... его расписание на следующие 18 месяцев планировку поместья и все необходимые коды доступа
Consegui deitar a mão à agenda dele para os próximos dezoito meses, a uma planta da propriedade, e a todos os códigos de segurança do sítio.
- Это от Чарльстона, Мистер Эндрюс. " Проверяем все поезда, следующие на север.
É de Charleston. " A examinar todos os comboios via norte.
Следующие шаги были медленнее и тяжелее. Те, укого были деньги, садились на пароход до конца.
Outros encontraram uma forma mais barata dirigindo-se para Ohio, Illinois, e mais além, para os espaços abertos.
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Os atores, em ordem de aparição foram...
На планету должны спуститься следующие лица :
Capitão Kirk. Os seguintes indivíduos serão transportados para o nosso planeta.
На сегодня наши цели в Южной Англии -... следующие аэродромы.
Os nossos alvos no sul de Inglaterra... são os seguintes aeródromos.
Вы с братом берете на себя следующие ящики и пулемет.
Tu e o teu irmão levam o próximo carregamento e a metralhadora.
На стенах древнеегипетских библиотек были высечены следующие слова :
As bibliotecas no antigo Egipto, continham estas palavras nos seus muros :
- Объединить наших друзей на следующие пару дней.
Reunir os teus amigos nos próximos dias.
Следующие 15 минут скидка 30 % на каждую кружку.
Nos próximos 15 minutos, um terço de cada copo é grátis.
Следующие соревнования, мужчины. Но теперь, давайте прервемся и взглянем на задний фон нашего прекрасного теннисного корта.
Já a seguir, singulares homens, mas, por agora, uma pequena pausa para apreciar o cenário do recinto.
Доктор Франклин, перед тем, как начать хочу настоять на том, чтобы все, увиденное вами в следующие минуты... -... оставалось в строжайшей тайне.
Dr. Franklin, antes de o poder autorizar a proceder... eu devo insistir que qualquer coisa que você veja aqui nos próximos minutos... seja mantida em silêncio.
Ѕрайтон на выезде в следующие выходные.'орошенько отдохнем там.
Vamos fazer ponte ao fim-de-semana.
Следующие несколько месяцев Дакс с О'Брайеном искали способ найти его.
Nos meses seguintes, a Dax e o O'Brien tentaram encontrar uma maneira de localizá-lo.
Это твой последний шанс обняться на следующие два дня.
É o último abraço durante uns dias.
В ответ на использование маки биогенного оружия в недавних атаках, я собираюсь принять следующие меры.
Em resposta ao uso de armas biogénicas por parte dos maquis em ataques recentes, vou tomar a seguinte ação.
Шесть месяцев, год - в конце концов, когда вид 8472 разберется с боргами, наверняка мы будем следующие на линии огня.
Ver a espécie 8472 destruir os Borgs?
В следующие 10 лет он работает на разных людей собирая грош за грошом на свое дело.
E durante 10 anos trabalha para varios patrões... poupando para poder abrir o seu própio negócio.
Не знаю. Я должен найти причину оправдание или что-то другое, чтобы найти силы прожить следующие 20 лет. Пока не умру.
Tenho que encontrar uma razão, um pretexto, o que seja...
Следующие на платформу...
Os próximos a subir para a plataforma são...
Ну что, стоит нам вообще теперь спрашивать, кто следующие пойдут на подиум?
É preciso perguntar quem vão ser os próximos a subir para a plataforma?
И тебе придется провести следующие два года на гаупвахте в окружении неардертальцев с уродливо выполненными татуировками?
E tu vais passar os próximos dois anos nos calabouços com uma cambada de Neandertais cobertos de tatuagens com erros ortográficos?
Следующие несколько декад решающим будет право на защиту личной жизни.
Na próxima década, será privacidade.
Следующие 2 недели мы выступаем на соревнованиях по футболу.
E, claro, temos dois jogos de futebol nas próximas duas semanas.
На следующие выходные приезжает твой отец.
Teu pai virá no próximo fim de semana.
В следующие сутки, мы хотим увидеть фото разведки, на которых индийские дивизии отступают.
Em 24 horas, queremos imagens das divisões indianas a retirarem-se.
И вот что нужно сделать в следующие 30 дней вы сажаете их на диету в которой нет ничего кроме сыра, капусты и пива.
O que se faz é durante 30 dias... pomo-los numa dieta de apenas queijo, alface e cerveja.
Мы не собираемся остановить, смягчить, обойти, отложить обойти, заменить или обменять одну из наших целей или позволить какой-нибудь нелепой ерунде встать на нашем пути в следующие несколько дней, недель и месяцев.
Não vamos impedir, suavizar, desviar, adiar, iludir, ofuscar ou trocar nenhum dos nossos objectivos para permitir que qualquer disparate extracurricular nos apareça nos próximos dias, semanas e meses.
Шутки кончились, сестрёнка, ты можешь провести следующие 20 лет на электрическом стуле.
Não brinques comigo, menina, podes passar os próximos 20 anos na cadeira eléctrica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]