English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Следующие

Следующие Çeviri Portekizce

1,707 parallel translation
На следующие 16 часов ты наш новый нейрохирург.
Durante as próximas 16 horas, serás o novo neurocirurgião.
Вы не можете сказать "нет" Джоан на следующие вопросы
Não podes responder "não" à próxima pergunta da Joan.
Обещай мне, что в следующие пару дней ты ничем не займешься. - Что?
Diz-me que não tens nada que fazer nos próximos dias.
Нужно месте, где можно спрятаться, до тех пор, пока мы не продумаем наши следующие шаги.
Vou precisar de um lugar para me esconder, até sabermos o que vamos fazer a seguir.
Но Оуэн Хикс хочет, чтобы с него сняли обвинение в грабеже, из-за которого его вероятно отправят на север на следующие 15 лет, так что...
Mas o Owen Hicks quer escapar da acusação de roubo que lhe rendia por volta de 15 anos de cadeia... Sim.
Как можно выиграть у того, кто знает все твои следующие шаги?
Então, como ganhamos a alguém que sabe sempre a nossa próxima jogada?
Хорошо. Ну, мне придется надеть Одно из платьев в следующие 24 часа, и так когда именно ты хочешь сделать это?
Nas próximas vinte e quatro horas tenho de vestir um destes vestidos, quando o queres fazer?
На следующие утро Стьюи и Брайан вновь отправились на Северный полюс.
Na manhã seguinte, Stewie e Brian saíram a pé para o Polo Norte.
Следующие.
Próximo.
Следующие.
Próximos!
Ты мне нужна на посту в следующие 3 дня.
Serei breve. Preciso que fiques alerta nos próximos três dias.
В следующие 3 часа, А затем, по 4 другим объектам, Четырьмя часами спустя
Depois disso, os seguintes 4 alvos, 4 horas depois.
Посейдонов ад Обрушится на ваш город В следующие 2 часа
Mas o inferno do Poseidon está prestes a cair sobre a sua cidade daqui a duas horas.
Все, что я нашел в его депозитной ячейке помогло мне избегать обнаружения следующие 80 лет.
Tudo o que encontrei no seu cofre ajudou-me a passar despercebido nos próximos 80 anos.
Так, вы ребята, просто хотите ничего не делать следующие 18 часов пока они не скажут нам, что это не оспа?
Não querem fazer nada estas 18 horas até dizerem que não é varíola?
Но главное то, что я победил его, и я хотел, чтобы он просыпался с этой мыслью следующие 30 лет.
Mas resumindo, eu derrotei-o, e queria que ele acordasse todos os dias a pensar nisso.
И следующие 12 лет он встречался и частенько женился на самых отъявленных потаскушках.
Ele passou os próximos seis anos a namorar e até a casar-se com as mais lindas vadias.
За это мне и платят, и следующие несколько недель тебе тоже.
É para fazer isso que me pagam, e durante as próximas semanas, a ti também.
... что общественность ограничила свои передвижения по М-стрит в Джорджтауне на следующие несколько часов.
... as pessoas reduzam os seus movimentos à volta da rua M, Georgetown, nas próximas horas.
Надеюсь, тебе понравятся следующие 5-10 Дней благодарений в тюрьме, стерва.
Espero que desfrutem dos próximos 5 a 10 Dias de Acção de Graças na cadeia!
Врачи говорят, что следующие пара часов дадут им лучшее понятие о его состоянии, но ему посчастливилось выжить.
Os médicos dizem que nas próximas horas vão saber melhor o seu estado, mas ele tem sorte em estar vivo.
Это повышает количество красных кровяных телец и позволяет твоим мышцам следующие 12 часов работать интенсивнее.
Aumenta a quantidade de glóbulos vermelhos e permite que os músculos trabalhem até 12 horas.
В какое время мне её забирать на следующие выходные?
A que horas é que posso apanhar-te no fim-de-semana?
Но наш счетчик вероятности показывает что следующие шансы все еще 50-50.
Mas o nosso estatístico de Vegas diz que o próximo lançamento é ainda 50-50.
Гражданский кодекс приписывает каждому супругу следующие права и обязанности :
O Código Civil regula os direitos e os deveres dos cônjuges, que passo a enumerar :
Следующие кадры были сняты режиссером Ли Ён Джу и оператором Чхве Гю Соком во время их путешествия в дом перед основной съемкой.
Filmado por : Produtora Lee Young-Joo, e o cinegrafista Choi Gyu-suk
И следующие три были ненамного лучше.
E os três anos seguintes não seriam muito melhores.
Я раскрою их расположение, когда вы сделаете следующие публичные заявления.
Revelarei as suas localizações, quando fizerem a seguinte comunicação pública.
Следующие две недели дадут вам совершенно новый опыт как Я говорил вам перед этим Некоторые из вас не будут иметь гражданских прав
As duas próximas semanas serão uma experiência nova para vocês. Como disse anteriormente, alguns de vós não terão quaisquer direitos civis.
Но я не верю в принуждение, и не смогу следующие восемь лет сотрудничать с тобой.
Bem, não acredito em extorsão e não acredito em prender-me a ti pelos próximos oito anos.
Они уже играли в плей-офф в прошлом году, когда выиграли у "Янкиз" первые две дивизионные игры Американской лиги, но не прошли дальше, проиграв подряд следующие три.
Eles já estiveram aqui, o ano passado, quando Oakland tinha duas vitórias contra nenhuma sobre os Yankees na eliminatória e ficou pelo caminho depois de perder três seguidos.
ЛИНДИ : " За три жарких дня торгов, никому не известный мистер Морра покорил рынок, заставив менеджера крупнейшего хеджевого фонда сказать следующие слова :
"Nuns três intensos dias de actividade accionista, " o desconhecido Sr. Morra triunfou no mercado " levando um importante director de fundos a comentar :
Следующие десять лет кроткий и безумный Ницше будет жить на попечении своей матери и сестры.
e vive durante mais dez anos, dócil e demente, ao cuidado de sua mãe e irmãs.
Мы следующие на Эй-би-си.
- A NBC vai apresentar mais resultados.
- Мы следующие.
Somos a seguir. Podes ir chamá-la?
Я пыталась пoзвoнить Фэнни Мэй и oрганизoвать тебе причёски на следующие 20 лет, нo oни мне не разрешили.
Tentei ligar para a Fanny Mae para te marcar cabeleireiro para os próximos 20 anos, mas não deixaram.
Он планирует еще две жертвы в следующие три дня.
Ele planeia matar, outras duas vítimas, nos próximos três dias.
Она не появилась и на следующее утро, и через день, и в следующие 40 лет.
E ela não estava lá na manhã seguinte. Ou o próximo. Ou nos próximos 40 anos.
Да и следующие дни тоже.
E os dias depois, sabe?
Мы следующие.
E a seguir somos nós.
чтобы арендовать лимузин на следующие выходные?
Que achas de alugarmos uma limo para o próximo fim de semana?
Следующие два светофора. Сто тысяч.
Os dois próximas semáforos, 100 mil.
Следующие граждане, которые получат вакцину, рожденные...
Os próximos cidadãos a receberem a vacina MEV-1 serão os nascidos na data...
В следующие два дня вас будут тестировать физически и умственно. Это позволит вам достичь своего максимального потенциала в команде.
Durante os próximos dois dias, será testado física e mentalmente para o ajudar a alcançar o seu verdadeiro potencial através do trabalho em equipa com os seus colegas.
Что подтверждено моей степенью юриста, с помощью которой я с удовольствием разобью вас в суде если вы её не почините, не замените или не вышлете мне чек в следующие 72 часа. Знаете что?
Diz o meu diploma em Direito, o qual felizmente vou tirar o pó e usar para o destruir em Tribunal, se não arranjar, trocar ou mandar um cheque em 72 horas.
Значит, я получаю следующие два. Такие правила.
Por isso eu escolho os próximos dois, são as regras.
Говорят, следующие сутки - критические.
Disseram que as próximas 24 horas são críticas.
Вы следующие.
São os próximos.
Ђѕослушай, держи свою змейку в клетке следующие 72 часаї.
"guarda a cobra na jaula nas próximas 72 horas".
Британское посольство, вы следующие.
Embaixada britânica, são os próximos.
Копы сказали, мы следующие.
Os polícias disseram que éramos os próximos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]