English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На твоей стороне

На твоей стороне Çeviri Portekizce

616 parallel translation
Я просто играл не на той стороне. Если бы я играл на твоей стороне...
- É melhor que jogue do seu lado.
Она на твоей стороне, Баллин.
Ela está do seu lado.
Не беспокойся, мама. Мы на твоей стороне.
Não se preocupe, mãe, te apoiamos plenamente.
Не волнуйся, я на твоей стороне.
- Não, Angel. Estou do seu lado.
Я на твоей стороне.
Eu estou do teu lado.
Когда человек находится на твоей стороне, ты не бросаешь его чуть что.
Quando se alinha com um homem, é até ao fim.
Я на твоей стороне.
Mas eu estou do teu lado.
Ли на твоей стороне.
Leigh está do teu lado.
Но когда такой парень на твоей стороне, то будет гнуть на тебя спину изо всех сил.
Mas se meteres um gajo destes ao teu lado, ele dá tudo por ti.
Я докажу, что я на твоей стороне.
- Para te provar que estou do teu lado, meu.
Ник, я обеими руками за тебя, пока правда на твоей стороне.
Estou do teu lado a 100 %...
Я на твоей стороне, но тебе следует поостеречься себя самой.
Eu amo-te, mas vais ter encarar a verdade.
Я на твоей стороне. Просто хочу, чтобы у тебя был вкус.
Jess, Marie, façam-me um favor e para vosso bem.
Нет, я на твоей стороне.
Não, Mike. Eu estou do teu lado.
Я хочу, чтобы ты знал, что я на твоей стороне.
Quero que saibas que te apoio totalmente.
Хелен, я всегда был на твоей стороне.
Helen, estive sempre do teu lado.
Я на твоей стороне. - Тебе очень хорошо удается скрывать это.
- Mostras de uma maneira estranha.
Она на твоей стороне.
Escolheu a tua casa.
Похоже, все выгоды на твоей стороне.
Parece que vais ficar com a melhor parte do acordo.
Да пребудет удача на твоей стороне, мистер Пэскал.
Que a sorte o proteja, Sr. Pascal.
Она на твоей стороне, обнимает.
Ela está do teu lado, a agarrar-se.
Если ты любишь, жизнь прекрасна. Да, люди и проблемы приходят и уходят, но если на твоей стороне любовь,
Pessoas vêm e vão, assim como os problemas, mas no fim... se tens o amor do teu lado, e é só... quero dizer, é só bem dentro da tua alma...
Я на твоей стороне!
Eu estou do teu lado!
Сэм, я на твоей стороне.
Sam, estou do seu lado.
Я на твоей стороне. - Это меня и тревожит.
- Pagou mais alguma coisa, Dr. Carpenter?
Конституция была на твоей стороне.
Tinhas a Constituição do teu lado.
Они поймут, что я на твоей стороне.
Estou a zelar por ti.
Я на твоей стороне, клянусь.
Estou do teu lado, juro.
Я недавно понял, что значит быть на твоей стороне... и я извиняюсь.
Descobri recentemente como é estar desse lado e lamento.
Успокойся. Я на твоей стороне.
Calma, estou do teu lado.
Я на твоей стороне.
Tens o meu apoio.
Я за тебя, чувак, я на твоей стороне.
Só quero satisfazê-lo. Estou do seu lado.
Поверь, я на твоей стороне.
Ollha, eu não te queria ofender.
- Да, на твоей стороне.
Sim, mas estou do teu lado!
Преимущество не на твоей стороне.
Não tens muitas hipóteses.
- Я на твоей стороне.
- Estou do teu lado.
И я на твоей стороне.
Dou-te todo o meu apoio.
- Нашла кого-нибудь, кто на твоей стороне?
- Então, já encontras-te alguém que concorde contigo?
- Ром, мы на твоей стороне.
- Rom, estamos do seu lado.
Я соблазнила тебя, а ты позволил, потому что знал, - со мной безопасно! Ты знал, что я - на твоей стороне, Поскольку я ТВОЯ СЕСТРА!
Seduzi-te e deixaste-me, porque sabias que eu estava segura, porque sabias que estaria sempre a teu lado, porque sou tua irmã!
Я на твоей стороне, друг.
Estamos do mesmo lado.
Я буду на твоей стороне.
Estarei ao teu lado. Não falharemos.
Я на твоей стороне.
Eu estou do seu lado.
Господь бесспорно был на твоей стороне.
Quem poderá negar que as acusações levantadas contra ti são falsas?
Родриго, позволь мне воевать на твоей стороне.
Rodrigo, permite que lute a teu lado.
Я на твоей стороне.
Estou do teu lado.
- спал бы на твоей стороне кровати.
- É melhor sentares-te.
Но только, пока она на твоей стороне.
desde que tenhas razão. Desde que tenhas razão.
Извини, милая, здесь я не на твоей стороне.
Desculpa, não te acompanho...
Эй, я на твоей стороне.
Estou do seu lado.
Удача на твоей стороне.
A sua sorte está para acabar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]