На твой вкус Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Кёрти, старина, отличную шутку сыграл с нами... Господь, или судьба, или природа - на твой вкус. Но этот кто-то или что-то уж точно парень с юмором.
Ri-te, pregaram-nos uma grande partida, por Deus, pelo destino ou pela natureza, o que quiseres, mas seja quem for tinha sentido de humor!
Я не знаю историй на твой вкус.
As que eu sei não são muito refinadas.
На твой вкус. Посуди сам.
- Têm um mostruário.
Хлорида натрия достаточно на твой вкус?
Isto tem cloreto de sódio suficiente para seu gosto?
На твой вкус.
Tu é que sabes.
Марти! Сгоняй в ту забегаловку, купи мне яичный салат и ещё что-нибудь на твой вкус.
Marty, vai a esse lugar e traz-me uma salada e qualquer coisa de arroz se quiseres.
Тогда предоставляю все приготовления на твой вкус.
Deixo-te tratar de tudo.
Так, какие планы на сегодня? — На твой вкус.
Então, qual é o plano para esta noite?
Конечно, на твой вкус.
Claro, escolhe tu.
На твой вкус.
O dono que escolha.
На твой вкус.
- Tu escolhes.
Может, на твой вкус у него слабый напалм из зада, но на день сгодится?
Talvez não muito atrevido para o teu gosto, mas serve.
Джеймс, просто залезь в штаны, как взрослый, и встреть своего отца в баре на твой вкус, и мы потреплемся, как мужчины, за кружкой пива.
James, veste as calças de adulto e vai ter com o teu pai num bar de sua preferência para podermos falar, como homens, a beber.
На твой вкус.
Qualquer coisa.
Я возьму два на твой вкус и несколько минут разговора.
Tomo dois daquilo que escolheres e quero uns minutos para falarmos.
Если на твой вкус это хорошо, то я уверен, что лучше и не бывает.
Queria a tua opinião. Se achas que está bom, sei que está pronto.
А теперь давай, попробуй, хочу приготовить на твой вкус.
Vamos, dá-me um sabor, porque quero fazer isto mesmo como tu gostas.
На твой вкус.
- Tu é que decides.
Я не достаточно готова на твой вкус.
Eu não marinei tempo suficiente para os teus gostos.
Отлично, потому, что я очень старалась сделать это на твой вкус, ну, ты знаешь, миленько.
Ainda bem, tentei fazer com que gostasses, só que em bom.
Мы найдем что-нибудь на твой вкус, даже если упьемся.
Vamos encontrar a tua bebida mesmo que isso nos mate.
28 дней спустя, Война миров Z. На твой вкус.
"28 Dias Depois", "WWZ : Guerra Mundial". Escolhe.
Папа, что закажем выпить? Мне все равно, на твой вкус.
- Papá, queres beber algo?
Ты когда-нибудь пробовал женщину на вкус так, чтобы она получала удовлетворение от того, как твой язык проникает в неё?
Já saboreou uma mulher... até ela sentir que só se satisfaria... se consumisse a língua que a devorava?
- У меня на губах твой вкус.
Ainda sinto o teu sabor.
Давай-ка посмотрим, кто лучше на вкус - ты или твой брат!
Vamos lá ver se és tão saboroso como o teu irmão.
А твой вкус на мужчин меня иногда пугает.
E, às vezes, o seu gosto quanto aos homens assusta-me.
АЛАН Да. Чарли говорит, твой кофе на вкус как рождество.
Sim, o Charlie disse que o seu café sabe a Natal.
Твой семислойный пирог на вкус был на все восемь.
O teu prato de sete camadas soube a oito.
На коробке надпись "вкус, как в кинотеатре". Я так хотела ощутить твой мужской аромат. Спасибо.
Sei que a caixa diz margarina para filme de cinema, mas... você adivinhou, o que eu realmente queria era o sabor de bolas suadas do Jacks.
Твой превосходный вкус на мужчин
O teu fantástico gosto nos homens.
Но я уже говорила тебе раньше, твой вкус на мужчин оставляет желать много лучшего.
Mas já te disse, o teu gosto para homens deixa muito a desejar.
И теперь твой рот синий, хотя я полагаю, на вкус он как красный.
E agora tens a boca azul. Mas suponho que saiba a vermelho.
Прямиком из океана во фритюр. На твой утонченный вкус.
Do oceano para a fritadeira, e para o teu paladar sofisticado.
Твой пенициллиновый чай на вкус как пенициллин.
O teu chá de penicilina tem gosto de penicilina.
А как твой на вкус?
Como está a tua?
- Его нет. Твой мужик пришел, увидел тебя, почувствовал вкус смерти на твоем языке и бросил тебя.
O teu homem veio, viu-te, sentiu a morte na tua língua e partiu.
на твой взгляд 29
на твой выбор 33
на твой день рождения 17
вкусная еда 25
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусняшки 16
вкусная 39
вкусные 52
вкуснотища 83
на твой выбор 33
на твой день рождения 17
вкусная еда 25
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусняшки 16
вкусная 39
вкусные 52
вкуснотища 83
вкуснятина 327
вкусный 87
вкусное 32
вкус 86
вкусно пахнет 102
вкуснота 23
вкусненько 18
на твоем месте 218
на твоём месте 99
на твоей стороне 21
вкусный 87
вкусное 32
вкус 86
вкусно пахнет 102
вкуснота 23
вкусненько 18
на твоем месте 218
на твоём месте 99
на твоей стороне 21