Надену Çeviri Portekizce
570 parallel translation
Я его не надену.
Disse que não iria usá-las.
Допустим, я надену свой коричневый костюм, серый галстук и жилет...
Vou usar o meu terno marrom, gravata pérola-cinza e casaco de veludo.
Давай я надену это тебе на шею. Умница.
Ponho-te isto no pescoço.
Когда немцы уйдут, я снова его надену!
Quando os alemães saírem de lá voltarei a usá-lo.
Я только что-нибудь надену -
- Não, está tudo bem.
У меня вот тут жёлтая, сейчас я надену.
Tenho uma amarela muito bonita aqui mesmo.
По такому случаю я даже фуражку надену.
E para o comércio de carruagem... Eu ponho o meu chapéu.
Надену детский комбинезон, и буду крутить хала-хуп.
Visto um macacão e entro a saltar ao arco, se quiseres.
Я сама её надену!
Eu resolvo isso.
- Я только надену пальто.
- Vou só buscar o casaco.
Ладно, по крайней мере мы с Мицуо, когда мы отправимся в путешествие... я сэкономлю на туфлях, потому что не надену их.
Bem, pelo menos, o Mitsuo e eu quando formos nessa viagem... eu irei poupar em sapatos de couro porque nunca os irei usar.
Трелан, вы думаете, что я добровольно и с радостью надену эту петлю на шею...
Se acha que vou alegre e obediente pôr a cabeça naquele nó...
Никогда не думал, дружище, что ещё раз когда-нибудь тебя надену.
Não pensei voltar a ver-te.
- Спасибо, я ее не надену.
- Eu não ponho isso.
Тогда я надену чулок.
Vou calçar-te a meia.
- Нет, нет. Я надену.
- Não, eu calço-ta.
Меня каждый день обыскивают. Как же я надену микрофон?
Como posso gravar as conversas dele, se me revistam todos os dias?
Если я надену микрофон, значит, мне придется подтверждать истинность записи, верно?
Se usar um microfone, temos uma prova confirmada?
Я надену своё прямо сейчас!
Vou já vestir o meu!
Я обязательно надену!
Gosto muito de ti, mãe!
Мама, можно я надену в школу ленточки, которые ношу по воскресеньям?
Mãe, posso levar as minhas fitas azuis hoje para a escola? - Por favor?
- Пэмми, ты должна надеть это платье. - Не надену!
Pammy, tem de usar o vestido.
В жизни не надену спасательный жилет.
Nunca mais pus um colete.
- Дайте я его надену, Ваше Высочество.
Está bem, deixe-me só pôr isto bem, Sua Alteza.
А теперь я их на тебя надену.
Agora, vou pôr-tas.
Да, конечно, резумеется. Только надену свои плавки.
Claro, vou só pegar o calção.
Еще немного, и я снова перчатки надену.
Vais obrigar-me a voltar para o boxe.
Нельзя так распускаться. Пойду умоюсь, припудрюсь, поправлю волосы и надену корсет для шёлкового платья.
Agora vou arrumar-me... pentear-me, por o corpete e um vestido de seda.
Я надену что-нибудь особенное.
Vou vestir algo especial.
Извините, я пойду штаны надену.
Se me derem licença, vou vestir as calças.
Только надену сапоги.
Deixa-me pôr os sapatos.
- Хорошо. Tогда я его не надену.
- Pronto, não o ponho.
Я их никогда больше не надену.
Nunca mais os vou usar.
. ак только доберусь, € иx надену.
- Assim que lá chegar, calço-as.
Я рискую получить по лицу, если надену такое. - Да?
Pode levar-se uma tareia por usar uma coisa daquelas.
Я возьму надену свою куртку.
Deixa-me ir buscar o blusão.
- В следующий раз надену резинку.
- Para a próxima uso preservativo.
Я надену что-нибудь хорошее.
Vestirei uma coisa bonita.
Я сказал : "Я поменяю логотип, надену на Микки штаны."
Eu disse, olha "Eu mudo o logo... visto de novo as calças ao Mickey."
Только сначала я пойду надену брюки.
Deixa-me vestir um par de calças primeiro...
Я сказала, что надену это, и поразвлекаю игроков, но только без рук.
Disse-lhe que usaria o fato e entreteria os apostadores, mas que guardasse as suas mãos ferengi para ele.
Минутку. Я надену свои белые штаны.
Vou vestir as calças da neve.
Если у меня будет хоть одна пара в доме, я их надену.
Não quero um único par. Se tiver um par que seja, em casa, uso-os.
Думаю надену спортивную куртку и шарф.
Vou levar um blusão desportivo e um cachecol.
- Это надену.
Isso eu uso.
Если тебя это порадует, я его надену.
Se te deixa feliz, eu ponho o vestido vermelho.
Но оно у меня с собой Я просто положил его в карман Сейчас я его вновь надену
Basta pôr a mão no bolso e já está.
Я надену серьги.
- Vou usar os brincos.
В следующий раз я надену матроску а ты споешь мне колыбельную песенку и я сладко засну в твоих объятьях.
Adeus, tenho de ir ao ministério, senão, o meu pai mata-me.
Спасибо, мистер Марвик, я непременно надену.
- Usá-lo-ei.
Пойду надену галстук.
Vou pôr uma gravata. Porquê?