Наемников Çeviri Portekizce
243 parallel translation
Годы спустя он вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся от членов правительства.
Quando regressou, anos mais tarde, com um exército de mercenários, os mesmos cidadãos, não só lhe abriram os portões, como ficaram ao seu lado enquanto executava os Membros do Governo.
Лири был у нас одним из лучших наемников. Но времена меняются.
O Leary era um dos nossos melhores contratados, mas os tempos mudam.
Большинство испанских наемников смоется без денег.
E o nosso apoio ocasional dos espanhóis desaparecerá sem dinheiro.
Мы превратились в наемников.
Quando fizemos reféns, tornámo-nos mercenários.
Мы можем создать диверсионную команду - собрать вместе самых жестоких наемников : носиканцев, бринов, клингонов!
Podíamos reunir uma equipa de comandos, juntar os mercenários mais duros que encontrarmos, nausicanos, breens, klingons!
Насколько мне известно, здесь нет наемников.
Que eu tenha conhecimento não há aqui nenhum caçador de prémios.
И еще, Джаннер. Разморозь несколько наемников.
E, Junner, descongela mais uns quantos mercenários.
Корабли наемников?
Naves de mercenários?
Если бы наши новобранцы устояли, если бы были деньги на наемников...
Se as nossas legiões não tivessem falhado, se tivéssemos dinheiro para lhes pagar...
Я предпочитаю "наемников."
Prefiro dizer "trabalhadores externos".
- Ага, и учитывая то, что он богатый мэр уездного городка, в распоряжении которого куча наемников и копов,
E sendo ele o presidente rico de uma cidade pequena, com muitos brutamontes e policias à sua disposição,
Мы поставили на карту все, чтобы попытаться защитить себя от этих наемников.
Nós quase que dávamos cabo de tudo a tentar defender-nos contra esses mercenários.
А мы с Матреной со временем до наемников наведаемся.
Enquanto eu e Matriona visitamos os mercenários...
Так, сколько у тебя наемников?
E quantos freelancers é que tens?
Ты прикрывал отход наемников, которые выполнили работу.
Cobriu a retirada dos contratantes que fizeram o trabalho.
Я имею в виду, у Лайнела есть множество наемников.
Quer dizer, o Lionel tem uma liga de lacaios.
Нам нужно больше немецких наемников, но в целом все идет хорошо.
Estamos a recrutar mais mercenários alemães. Mas tudo corre bem.
Папа был пленником наемников императора,
O Papa foi um prisioneiro maltratado pelos mercenários do Imperador.
Единственный способ - это сделать эту работу используя наемников... без каких-либо записей.
A única forma disto resultar é como freelancer, em segredo.
Среди них тысячи гессенских наемников.
Entre eles milhares de descrentes mercenários Hessianos.
Нам придется сражаться с британской армией, в числе которой 17 000 гессенских наемников. Не уверен, что наши солдаты смогут пройти это испытание.
Entrar em batalha com o exército Britânico, com as suas fileiras engrossadas por 17.000 Hessianos, não sei como é que os nosso homens vão aguentar tal teste.
Ќам нужно чтобы вы отвезли наемников... туда, где вы высадили моих людей.
Preciso que os leve ao sítio em que os deixou.
Служил с отличием с 1996-го по 2001 год. С тех пор ты работал с несколькими группировками наемников. В частности, в Уганде.
Serviu com distinção de 1996 a 2001 e, desde então, tem trabalhado para várias organizações mercenárias, mais especificamente no Uganda.
Я был с ним, когда его убил один из ваших наемников.
Estava com ele quando foi assassinado por um dos seus empregados.
Он сообщил, что пару часов назад видел там интенсивную перестрелку профессиональных наемников.
Disse-me que viu uns tipos assassinos profissionais envolvidos num tiroteio intenso há um par de horas.
Смус Лу, и её банда наемников были задержаны на месте преступления, а Джейсон Ванг взят под стражу.
Smooth Lau e o seu grupo foram detidos no local, e o Jason Wang acabou de ser colocado sob custódia.
Хорошо, у нас сегодня милое собрание наемников.
Ok, hoje temos um belo concurso de Caçadores de Recompensas.
Съе _ ись нахрен с моего собрания наемников.
Desaparece do meu encontro de Caçadores de Recompensas!
Она и глазом не моргнет, узнав о смерти пары наемников.
Ela não vai vacilar por causa de dois mercenários mortos.
Ладно, значит мы ищем префессиональных наемников, бывших военных.
Estamos à procura de mercenários profissionais, ex-militares.
Он собирался к дать показания против группы наемников о присвоении чужого имущества..
Ele ia testemunhar contra a companhia dos mercenários. num julgamento por fraude.
Поэтому я отплываю в Южные земли, где буду использовать сокровища, чтобы собрать армию наемников, с которой вернусь и повторно завоюю Д'Хару.
Portanto vou navegar para as terras do Sul onde usarei o tesouro para contratar um exército de mercenários para voltar a reconquistar D'Hara.
Я остаюсь с командой наемников.
Continuo com o grupo assassino.
Даже если вы остановите этих наемников, он прсто наймет других.
Mesmo que parem esses assassinos, ele mandará outros.
Нашли у одного из ваших наемников, что вы наняли для похищения морпехов.
Foi encontrado num dos mercenários que contratou para raptar os oficiais da marinha.
И содержание наёмников тоже.
E também os homens que contratei.
Вы используете наёмников.
Está a servir-se de mercenários.
ЦРУ набирали наёмников. А те использовали подобные устройства.
A CIA utilizava mercenários que usavam coisas destas.
Ты должен был найти наёмников мне в помощь.
Devia ter contratado mercenários para me ajudar.
На этом торговом пути всегда было полно наёмников и воров.
Esta rota de comércio particular sempre esteve infestada de mercenários e ladrões.
- Вы - наёмник. Для наёмников главное деньги.
Os mercenários trabalham para a melhor oferta.
То, что нужно : "Приезжайте в Манагуа - Мекку наёмников."
Aqui estamos. "Vem a Managua, a Meca dos mercenários."
" Обожаю наёмников.
Adoro pistoleiros,.
на первый взгляд, но реальные деньги Дравит получает от наёмников и оружия.
Sim, à primeira vista, Mas o dinheiro do Dravitt vem de actividades mercenárias e do contrabando de armas.
Стив, я буду тебя мотивировать, также, как ЦРУ мотивирует своих наёмников.
Steve, vou-te motivar da mesma forma que a CIA motiva os seus assassinos.
А кто же спас Иерихон от наёмников?
E tu? Que raio! Quem é que pensas que salvou Jericho daqueles mercenários?
И ещё одно : соберите команду из натасканных и готовых драться наёмников. Потому что иначе, если эта тварь опять появится, Вам придётся у профессиональных солдат менять подгузники на сухие.
E, com todo respeito, precisará de uma equipa preparada para lutar, porque se aquela coisa aparecer de novo... vamos ver profissionais a mijarem nas calças, senhor.
ЦРУ и АНБ готовят наёмников как в "Майкле Клейтоне"
CIA, NSA, um deles treinou assassinos... Como no "Michael Clayton".
Мы выбрали жизнь наёмников!
Desrespeitam os vossos pais.
Независимая команда наёмников из ЮАР подозревались в убийстве журналистки из Нью-Йорк Таймс.
Equipa independente de assassinos da África do Sul. Suspeitos de matar um jornalista do New York Times.
Я думал, народ Вилены пригласил этих наёмников, чтобы убить меня.
Pensei que o povo de Vilena contratara esses mercenários para me matar.