Наклонись Çeviri Portekizce
117 parallel translation
Ну-ка, Нелли. Наклонись немного.
Vamos Nellie, inclina-te.
Наклонись.
Ajoelhe-se.
Наклонись вперед и ты увидишь.
Abaixa-te, senão não vê.
Да, дорогая. И наклонись вперед.
- Agora dobra-te para a frente.
Наклонись.
Chega aqui.
Наклонись!
Abaixa-te!
Наклонись пониже.
Abaixe aqui.
Наклонись влево.
Para a esquerda! Esquerda!
Нет. Наклонись влево.
Para a esquerda!
Наклонись вперед.
Agora inclina-te um pouco.
Спусти штаны... и наклонись вперёд.
Abaixe as calças, Alexander. Agora, incline-se.
Наклонись вперёд, Александр.
Abaixe-se, Alexander.
Наклонись.
Baixa-te.
Наклонись внутрь поворота, когда мы будем в него входить.
Inclina-te quando entrarmos na curva.
Наклонись за каждой бумажкой.
Por cada uma que apanhares fazes-me uma vénia.
- А ты что делаешь? - Наклонись вперёд.
- Que estás a fazer?
- Что? - Наклонись вперёд.
- Inclina-te para a frente.
- Наклонись вперёд! Приготовься.
Aquilo vai depressa.
Ну, наклонись вперед.
Então, deite-se para frente.
Наклонись назад!
Inclinem-se para trás!
Наклонись.
Inclina-te para a frente.
Так, наклонись вперёд. Расслабься.
Inclina-te para a frente e descontrai.
Наклонись!
Baixe-se!
- Наклонись, я тебе кое-что скажу.
quero dizer-te uma coisa.
Наклонись-ка сюда, короткоюбая.
Avance.
Наклонись ко мне.
Avance.
Так, наклонись. Руки вниз.
Muito bem, dobra-te.
- Наклонись-ка, мать.
- Ajoelha-te mãe.
Эй, наклонись.
Vem cá.
Наклонись вперед!
Dobra-te para a frente.
Повернись, наклонись.
Torce e dobra.
Спасибо, пожалуйста, наклонись, я тебя поцелую.
Obrigado. Podes baixar-te? Tenho de te beijar.
Наклонись и поверни немного голову
Vá, vira um pouco, a tua cabeça.
Наклонись.
Anda aqui.
Наклонись ко мне.
Ok, chega-te à frente.
Наклонись поближе, у тебя грязь на лбу.
Vem cá. Tens sujidade na testa.
Наклонись посильнее.
Abaixe mais.
- Наклонись немного назад, Харрис.
- Inclina-te um pouco, sim, Harris?
Положи руку ей на спину, наклонись и спроси на ухо, что ей принести. Как будто рассказываешь какой-то секрет.
Incline-se, mão nas costas... e fale-lhe ao ouvido, como se lhe segredasse.
Наклонись, чтобы я мог прошептать.
Aproxime-se mais para eu lhe poder dizer.
Наклонись и поцелуй меня.
- Estou a conduzir, Pai.
Наклонись немного.
Tens de fazer com que pareça mais natural.
Наклонись-ка поближе.
Aproxima-te.
Ну, наклонись.
Olha melhor.
Бет, наклонись-ка и поговори.
Beth, podes falar para o decote?
Наклонись... с туфлей!
Se incline contra o sapato. Se incline... Contra o sapato!
Наклонись!
Se incline!
Теперь наклонись.
Agora, inclina-te.
Наклонись вперед.
Inclina-te para a frente.
Давай, наклонись вперед.
Vá lá, inclina-te para a frente.
Хорошо, наклонись вперед.
Ok, inclina-te para a frente.