Налей Çeviri Portekizce
635 parallel translation
И мне налей.
Dá-me um, também.
Налей мне воды, прошу тебя.
Traz-me um copo de água, por favor.
Отрежь мне кусок бананового и налей чашку кофе.
Uma fatia de tarte de banana e uma chávena de café.
Жаль, что ты должна повзрослеть. Ладно, давай-ка налей мне кофе.
É uma pena que tenha que crescer.
Налей еще!
Dá-me outro.
Налей туда вот этого. И брось это.
Deita um pouco disto e mete lá isto.
Если он очнётся, пока я режу,... налейте немного на платок и дайте ему понюхать.
Se acordar enquanto opero, deite um pouco num pedaço de algodão e dê-lhe a cheirar.
Hик, налей ему то же самое, что и мне.
Nick, Nick, dá-lhe um igual ao meu. Ele não se importa.
Налейте бурбона и закройте глаза.
Beba bourbon e feche os olhos.
Давай, налей еще, если нужно, но соберись, и держи язык за зубами.
Bebe, se quiseres. Mas controla-te e está calado.
Налейте себе выпить. Там в ведёрке лёд. Я не пью.
- Sirva-se de uma bebida.
- Налей себе ещё выпить.
Tome outra bebida.
Налей вина этим кавалерам...
Leva vinho àqueles cavalheiros ali...
Налей мне выпить.
- Preparas-me uma bebida? - Uísque com soda?
Налей мне апельсинового сока.
Traz-me um sumo de laranja, Georgie.
Налей мне.
Sirva-mo.
Иди сюда и налей мне.
Venha cá servir-me!
Налей.
Dá-lha.
Налейте ему побольше - он сразу же растает.
As regras do boxe estão a amolecê-lo.
Налей мне.
Dá-me um uísque.
Заткнись и налей.
Não me dês conselhos, dá-me o uísque.
Налей виски.
Dá-me um uísque.
Налей мне пива.
Dá-me uma cerveja.
Лу, налей-ка мне кока-колы, а?
Pareceu-me uma boa rapariga.
Налей стакан вина и дай ночник.
Enchei-me uma taça de vinho. Dai-me uma candeia.
Леонардо, налей вина сеньору ЛОпесу.
Leonardo, Dá este vinho ao Sr. Lopez.
Налей мне выпить, не то у меня тоже что-нибудь разболится.
Prepara-me uma bebida, George. Penso que também estou a sentir algumas dores.
Минутку, сестрёнка, налей мне кофе.
Espere um momento, irmã. Ainda não tomei o café.
- Налей себе сам.
- Sirva-se.
Налей нам выпить, Клит.
Sirva-nos uma bebida, Clete.
Налейте себе что-нибудь.
- Não, obrigada.
Вот... кофе. Налей в тазик кипятку и принеси сюда.
Deixe o café aí... agora jogue água na bacia e traga a bacia para cá.
Амелия, налей-ка ей вина.
Amélia, oferece-Ihe um copo de vinho.
Амелия, налей мальчикам выпить, пускай согреются. Наверное, с дороги проголодались.
Amélia, oferece um copo também aos rapazes...
Налей сакэ.
Dá-me saké.
- Налей им, вот это!
Dá-lhes!
- Налей ещё. -... разгуливал по Таймс-Сквер.
Dê-me outro.
( a ) Да, официальный, и ( б ) налейте чего-нибудь.
A ) É, sim, e b ) tomo, com certeza.
- Вот как? Налей мсье за счёт заведения.
A bebida do senhor é por conta da casa.
Налейте сюда воду.
Ponha água nisso aqui.
Боже, я больше не могу! Налейте мне.
Não posso continuar com isto!
Налей-ка мне!
Prepara as bebidas, minha querida.
Налейте себе пока что-нибудь выпить, всё найдёте в баре.
Sirva-se. Está tudo aqui no bar.
Налей мне тоже, будь добра.
- Serve-nos um, sim?
Налейте и мне тоже.
Acho que tenho coragem suficiente para experimentar um pouco disto.
А ну-ка, налейте мне виски!
Tira-me aí um wisky!
Налей себе выпить.
- Claro.
Налей мне виски, Стив.
Sou um veterano.
Налей вина Карен.
É o que quero.
Нале-во.
Esquerda... volver!
Налей мне выпить!
Prepara-me uma bebida.