Наличкой Çeviri Portekizce
274 parallel translation
Со свободной наличкой, принадлежащими Вам, суммой $ 200,000.
Tenho aqui uns trocos que são seus : 200.000 $.
У меня трудности с наличкой.
Estou um pouco em baixo de dinheiro.
" автра пришлю все 60 наличкой.
Amanhã, mando-te os 60.000, em dinheiro.
Наличкой.
Em dinheiro.
У меня немного проблемы с наличкой.
Estou um bocado mal de finanças.
Сдашь им с рук на руки мой отвратительный, гниющий труп... и будешь ждать, что тебе вручат 5 лимонов наличкой?
Entregas-lhes o meu cadáver em decomposição, e esperas que te dêem 5 milhões?
Плачу наличкой!
Eu tenho dinheiro!
Они держались столько, сколько могли и когда совсем поплохело.. ... обернули все наличкой и смылись. - Кто?
Aguentaram o que puderam e quando a coisa descambou, converteram tudo em dinheiro e piraram-se.
Я вам дам двести долларов наличкой прямо сейчас... если вы конечно доверяете мне... Или я вам даю гарантию... что через некоторое время я вам дам в десять раз больше. сколько захотите, столько и дам.
Posso dar-vos 200 mil agora, ou, se vocês estiverem dispostos a confiar em mim, eu posso dar-vos uma boa garantia de que tentaria um capital maior para tentar um golpe muito maior e acertávamos isto mais tarde.
Сто пятнадцать тысяч долларов наличкой.
150 mil dólares, em dinheiro vivo.
Он хочет встретиться лично и получить деньги наличкой. - Что-нибудь еще?
Ele quer dinheiro e quer que seja entregue pessoalmente.
Наличкой.
- O dinheiro é rei!
Что будешь делать со своей спасённой наличкой?
Que estás a fazer com toda aquela poupança?
- Наличкой, Майкл!
- O quê? - Em dinheiro, Michael.
- Оплата наличкой. - Повтори, что?
- Transacção em dinheiro.
- Оплата наличкой.
- Repete? - Transacção em dinheiro.
- Но если наличкой никак...
- Mas se o trocaste por dinheiro...
Каждый вечер мыло с призами наличкой.
Prémios a dinheiro, todas as noites a cena do sabão.
Наличкой или на счёт за игральным столом?
Dinheiro? Ou crédito às mesas?
Давай блядь, фишками. Бля, токо дай мне 20 наличкой.
Desconta isso nas posições, mas deixa-me segurar $ 20 em dinheiro.
Я по всему городу мотаюсь и плачу наличкой!
Ando a pagar contas a dinheiro.
- Наличкой!
- Dinheiro.
- Я тоже храню наличкой.
- Nem eu.
Он будет через минуту - аванс наличкой.
Vai demorar um minuto... pagamento avançado, claro.
Надеюсь проблем с наличкой не было.
Espero que não tenha havido nenhum problema com o dinheiro.
А бедняки не могут выплатить долг В 75 тысяч наличкой Квинси Джонсу.
E se for pobre, não posso pagar os 75 mil dólares que devo ao Quincy Jones!
А можете отсчитать "наличкой"?
Pode passá-lo ao portador?
Напоминаю, Принимаю ваши подарки наличкой и чеками в моем офисе или под ёлкой.
Como lembrança, aceito todo o tipo de presentes, dinheiro e cheques, no meu escritório ou debaixo da árvore.
Наличкой, мелкими, использованными купюрами.
Em dinheiro. Notas pequenas e usadas.
Так что мы чёрт возьми ждём тебя! Получишь кучу бабла наличкой.
Então é bem-vindo, vai receber um pagamento bem gordo em notas.
Восемь недель, сотня кусков, наличкой.
8 semanas, 100 mil, em dinheiro.
Заплачу наличкой.
Obrigado, Frank.
Если Юрий отдаст семь больших, чтобы подмаслить контакты Ленни ему они понадобятся наличкой.
Se o Uri vai entregar sete "grandinhas" para subornar os contactos do Lenny ele vai precisar delas em dinheiro.
Только наличкой... $ 10,000.
Apenas dinheiro... dez mil dólares.
Скажи папе Дину, что я хочу $ 200,000, и побыстрее наличкой.
Diz ao papá Dean que quero 200 mil dólares, e diz-lhe para ser rápido com o dinheiro.
- Пять долларов наличкой.
- 500. 5 dólares em dinheiro!
Я просто заплачу наличкой.
Eu pagarei com dinheiro.
Он расплатился наличкой по розничной цене.
Pagou em dinheiro... Retalho.
Думаете сможете уведомить меня, если обнаружите его Что бы я смог найти этого парня и заплатить ему наличкой?
Achas que consegues puxar uns cordelinhos para que eu possa encontrar este tipo e pagar-lhe em dinheiro?
Дом Кило был забит наличкой.
Isto é, havia dinheiro por toda a casa.
Будет трудно оставаться на плаву, если пациентам придется платить наличкой.
Será difícil manter isto aberto se todos os pacientes tiverem de pagar a dinheiro.
Полмиллиона наличкой.
Meio milhão em notas.
200 баксов наличкой. Проблема в том,
200 dólares, em dinheiro.
Софи не только заплатила за полет наличными, но также заплатила и три арендных платежа наличкой. Есть идеи откуда они у нее?
A Sophie não só pagou o voo em dinheiro, como também pagou os últimos 3 meses de renda em dinheiro.
Да, он запасается наличкой.
Pois, está a levantar o dinheiro.
Мы получаем пушки и разницу наличкой. Заламываешь любую цену своему клиенту.
Entregas-nos as armas, pagas a diferença e cobras ao tarado de Hong Kong...
Если не продолжишь сорить наличкой, Я расскажу маме, что благодаря тебе Она впервые пройзнесла плохой тост на свадьбе.
Se não continuares a gastar o dinheiro, vou dizer à mãe que é graças a ti que ela fez o primeiro mau brinde de sempre.
Приходите с наличкой, мы будем разыгрывать памятные сувениры.
Tragam dinheiro porque vamos vender bilhetes duma grande luta.
Люди с наличкой.
Gente com dinheiro vivo.
20 баксов, наличкой.
20 euros, em dinheiro.
У меня тысяча наличкой.
Preciso já.