Наличка Çeviri Portekizce
195 parallel translation
Она сказала, что пока у нее наличка... он никуда не денется.
Ela pensava que, guardando o dinheiro, garantia que ele a mantivesse.
Наличка!
Dinheiro?
В сейфе у него кокаин и наличка!
Ele tem coca e dinheiro no cofre do quarto!
- нам не нужна наличка. "
Nao precisamos de dinheiro no bolso.
- Наличка.
- Há dinheiro.
Тебе нужна наличка? ...
Precisa de dinheiro?
Наличка?
Qualquer dinheiro...
- Бифштексы и наличка.
- Bifes e dinheiro - Lança!
Мне нужна наличка, и ты ведь не думаешь, что я буду продавать свои вещи, правда?
Preciso de dinheiro. E não esperas que venda as minhas coisas, pois não?
/ / Эта наличка моя.
Aquele dinheiro é meu.
Вся наша жалкая наличка завязана на эти таблетки, ты размазня.
Todo nosso dinheiro está investido nessas pilúlas, idiota.
Нужна наличка.
Tem que ser em cash!
Из синдиката деньги не выведешь, нужна наличка.
E eles serão acusados de envolvimento com o tráfico.
Им нужна была наличка для быстрой оплаты.
Eles precisavam da grana em espécie.
Мне нужна реальная наличка.
Agora, eu preciso de dinheiro real.
Компьютер, наличка и наброски моей новой линии.
Um computador, dinheiro da caixa registadora e os esboços da minha nova linha.
737,000... 10 килограмм... минус наличка на руках.
737,000... 10 quilos... menos dinheiro em disponiblidades...
Наличка на руках.
Dinheiro em disponiblidades.
Даже если бы у нас была наличка, время полностью против нас.
E mesmo que tivessemos dinheiro, temos pouco tempo.
Порезанная газета размером с доллар, выглядит, как наличка. Зачем?
Cortaram pedaços de jornal no tamanho de notas para parecer dinheiro.
Вся наличка в передней машине.
O dinheiro vem todo no carro da frente.
- У тебя есть наличка?
Tens algum dinheiro?
Считай, что наличка - это плата.
Pensa no dinheiro como um pagamento.
Бог видит, тебе не помешала бы наличка.
Deus sabe que tu farias isso com facilidade.
Арестуешь судью Кларка за мошенничество при получении ипотеки... Наличка в руках
Estás a prender a juíza Clark por fraude hipotecária com o dinheiro na mão.
У меня есть наличка.
- Eu pago.
- Наличка.
- Dinheiro.
Так, а вот твоя наличка.
Aqui está o teu dinheiro.
А когда у него случилась проблема с байкерами и ему срочно понадобилась наличка...
Depois mete-se em problemas com os motards e precisa de dinheiro...
Если у вас есть наличка, то я свяжусь с парнем, который достанет нам все, что нужно.
Se tiver dinheiro, sei de alguém que consegue o que precisamos.
Тамошний дилер... Его наркота так вставляла, наличка едва помещалась в его карманы.
O traficante de lá, a droga é tão forte, que mal tinha tempo para guardar o dinheiro.
Ребята, наличка и карта до сих пор тут.
Pessoal? O dinheiro e os cartões de crédito ainda cá estão.
Для... для памятника о! Надеюсь, ничего, что это наличка.
Espero que aceite dinheiro.
Наличка?
- Dinheiro?
Тут адрес, наличка, и фотографии.
Está aí a morada, juntamente com dinheiro e as nossas fotos.
Только наличка 150 долларов каждый
Dinheiro à vista. 150 dólares cada.
Только наличка.
Desconhecidos.
Наличка пропала.
Sim. O dinheiro desapareceu.
Наличка, кредитки, и, хм... Чистый ствол. Ага.
Dinheiro, cartões de crédito e... uma arma não registada.
Только наличка.
Apenas dinheiro.
Это всё нормально и хорошо, парни, но, ээ, сейчас нам нужна наличка.
Isso é tudo muito bonito, mas precisamos de dinheiro líquido já.
Наличка.
Dinheiro vivo.
К праздникам понадобилась дополнительная наличка?
Com os feriados a chegar, precisam de dinheiro extra?
Это наша собственная наличка.
É dinheiro pessoal.
Оружие и наличка в сейфе остались не тронуты.
Ainda há armas e dinheiro no cofre.
Тогда откуда у фальшивой наследницы вся эта наличка?
Então como é que uma falsa herdeira consegue tanto dinheiro?
И все-таки у него есть наличка, чтобы нанять небольшую армию отморозков.
Ainda assim ele tem caixa o suficiente para empregar - um miniexército de bandidos.
Есть наличка? Да.
É verdade.
- У меня есть наличка.
Calma, ó grandalhão.
Двадцать кусков, наличка! Или, ты труп.
Conseguia ouvir o telefone a tremer-lhe nas mãos!
Наличка.
- Em notas.