Напишем Çeviri Portekizce
168 parallel translation
Если вы поторопитесь с подписанием, то мы напишем о вас первый выпуск.
Se assinam já, ainda sai na próxima edição.
Ты — редкое чудовище, тебя Мы выставим, и на столбе напишем : "Тирана здесь показывают".
Nós te teremos, como temos nossos monstros, pintado sobre um mastro... com a seguinte inscrição : "Aqui vós podeis ver o tirano!"
Мы напишем на ней твое имя
Pomos o teu nome nela. "Max Fabian."
Осудим товарища Четвертак, протокол напишем?
Condenamos a camarada Tchitvirtak e fazemos a acta?
Скоро мы евангелие напишем,
Quando nos retirarmos Poderemos escrever os Evangelhos
Скоро мы евангелие напишем, чтоб народ не забыл о нас в веках.
Quando nos retirarmos Poderemos escrever os Evangelhos Para que continuem a falar de nós Quando morrermos
Скоро мы евангелие напишем,
- Se me esforçasse Quando nos retirarmos Poderemos escrever os Evangelhos
Так и напишем на его могиле в Арлингтоне : " Здесь покоится Джон Рэмбо Награжденный медалью конгресса за отвагу, участник сложнейших миссий на вражеской территории.
Vai ficar bem na sua campa em Arlington : " " Aqui jaz John Rambo, altamente condecorado, sobrevivente de inúmeras missões em território inimigo,
Сегодня мы напишем латинскими буквами.
Hoje vamos escrever em letras latinas.
Мы пойдём в мой номер и напишем доктору Шуффхаузену.
Freddy, vamos para o meu quarto imeditamente escrever para o Dr. Schauffhausen.
Так и напишем. "Биджапур, рядом с Бангалором."
Isso vai dar. "Bijapur, perto de Bangalore."
Давай напишем Дансени письмо.
Vamos escrever-Ihe uma carta.
Напишем Дансени другое письмо! Да!
Temos de escrever outra carta a Danceny.
Но... мы ведь только напишем, не правда ли? Да.
Mas vamos só escrever não é, Monsieur?
Да, только напишем!
Sim, vamos só escrever.
- Давайте напишем, что длился 30 сигналов и мы выиграли пари.
Bem, vamos dizer que foram 30 segundos e assim ganhamos.
Поедем обратно и напишем обычную, скучную ерунду о городских легендах.
Vamos voltar para trás e escrever uma regurgitação chata acerca da lenda urbana usual.
Сэр, как напишем в отчёте о том, что здесь произошло?
Senhor, o que escreveremos? O que diremos que houve?
Напишем другое письмо.
Talvez lhe devêssemos escrever outra carta.
Напишем книги, в ток-шоу будем выступать перед публикой.
Livros, entrevistas. Escondemo-nos, aparecemos.
Напишем наши свитки обновления.
Vamos escrever os nossos Pergaminhos.
Ну а что, мы напишем рапорт... напишем, что взяли в плен 5 "духов".
Dizemos que capturámos... cinco guerrilheiros.
Куда делись? Тогда 10 напишем... 10 и убежали. Бежали...
Fugiram.
Надоело. Теперь мы тоже напишем. - Есть кто-нибудь, кого ты не любишь?
A partir de agora também vamos escrever qualquer coisa.
Завтра мы напишем...
Não gosto dos Visigodos.
К тому же мы напишем собственную Книгу.
Além disso... nós escreveremos o nosso próprio livro.
Хочешь, напишем вместе письмо детям, сообщим, что вернулись?
Escrevemos uma carta aos miúdos, a dizer que chegámos?
Потом напишем письмо.
Escrevemos a carta depois.
- Развесим ленточки, губной помадой напишем что-то забавное на зеркале.
Atiramos umas fitas e escrevemos uma piada no espelho.
Может, напишем вместе?
Talvez devêssemos fazê-lo juntos.
И что мы напишем?
Então, o que dissemos?
- Не уходите, мы напишем рапорт. Да я и не собирался никуда.
Bolas, nem sequer os conheço, eu sei lá o que ia escrever.
Может хотя бы напишем, кто выиграл Суперкубок в 2004?
Não podemos dizer quem ganhou a Super Taça em 2004?
Еще раз напишем показания, и мы опять контролируем основной канал.
Mais uma declaração, e apanhamos o filão principal.
Напишем "среди мальчиков в малых городах и на фермах".
Em vez de "fazendas", que tal "cidades pequenas"? Fique com "fazendas".
"Сроком проживания не менее...", сколько напишем?
Período de residência nunca inferior a quanto?
Будем следовать букве закона и напишем о приобретении вами права на доставку.
Por razões legais... vamos dizer que está comprando o direito de entregá-la.
Мы напишем властям, чтобы его отселили.
Livremo-nos dele.
Мы сами напишем брачные клятвы.
Escreveremos os nossos próprios votos.
Давай напишем ему от ее имени.
Então vamos escrever no nome dela.
Напишем свой сценарий.
O que é que fazemos agora, Bill? Escrevemos, Tim.
А может просто напишем логотип на лбу у Саймона?
E que tal pormos logo "Penzoil" na testa do Simon?
Мы напишем текст извинений и ты их зачитаешь.
Vamos escrever um pedido de desculpas e tu vais lê-lo.
Мы напишем текст извинений и ты их зачитаешь.
Vamos redigir um pedido de desculpas e tu vais lê-lo.
Когда мы закончим эту книгу, мы напишем другую книгу о бегуне на длинные дистанции. Кто знает? Может, я смогу бегать.
Mal acabarmos este escreveremos outro livro sobre um fundista, quem sabe se eu não me dedico a correr?
Может, напишем ей письмо вместе, и я отошлю его почтой?
Talvez nós os dois pudéssemos escrever-lhe uma carta e enviá-la pelo correio?
Послушай, а как насчет того, чтобы нам поработать здесь и пережить вместе праздники... и напишем много, и, знаешь... будет прикольно.
O que dizes a trabalharmos aqui, passarmos as férias juntos e escrever muito, e... Vai ser divertido.
Напишем!
- Vamos!
Что мы напишем в отчёте?
Que chamamos a isto?
Что же нам теперь делать, Билл? Мы напишем, Тим.
Só precisava de alguém para limpar a canalização.
Мы быстро напишем.
- Não, não.